Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Разрешение

Разрешение перевод на португальский

2,322 параллельный перевод
Да, но я получила разрешение от совета школы изучать ее в этом семестре.
Sim, eu obtive a permissão da direcção da escola para testá-lo durante um semestre.
Лицензию для казино и разрешение на постройку зданий для Атлантик Сити
Como caução... da licença de construção do Casino de Atlantic City.
Вы бы никогда не получили разрешение на переделку такого ангара в жилое помещение в наши дни, это уж точно.
Seria impossível conseguir uma licença de habitação para um espaço destes, hoje em dia. Sem dúvida.
Нужна обработка видео, надо увеличить разрешение.
Vamos ter de o pré-processar, melhorar a resolução.
Кто-нибудь скажет Капитану Америка, что на это нужно разрешение?
Alguém que diga aqui ao Capitão América que é preciso um mandato?
Звучит отлично, но ты не спросила у меня разрешение.
Parece-me muito bem, mas tens de me pedir permissão.
Разрешение профессора получено, я проведу вас.
Podem entrar. O Dr. Junkers concordou.
Мне нужно его разрешение.
Vou precisar de autorização.
ДИДРА : А разрешение на поездку ты взял?
E a permissão para a viagem de estudo?
Вам потребуется разрешение её мамы.
Vão ter que obter a autorização da mãe.
Десять лет назад. - У вас есть разрешение на все это? - Десять лет.
Que vai fazer 10 anos.
Кто дал разрешение на допрос?
- Pete, tu também. Quem autorizou a sessão?
- У меня есть разрешение.
- Tive autorização.
У вас есть разрешение на них?
Têm licenças para isso?
У них есть проект, разрешение на строительство, и всё такое.
Eles têm a planta, já começaram a construir.
Дайте мне неделю, и я получу разрешение на строительство отеля.
Dá-me outra semana, e estaremos prontos para começar a construção do hotel.
По договору мне требуется твоё разрешение.
Contratualmente eu preciso da tua autorização.
- И что касается законности, разрешение на применение военной силы...
- Vai-te a ele, Will. - E quanto à legalidade, a autorização para o uso de forças militares...
Разрешение на использование военной силы.
AUFM.
Ей нужно было ваше разрешение для такого, когда вы были женаты?
Ela precisava de sua autorização para fazer alguma coisa assim? Quando estavam casados?
Нам нужно разрешение родителей.
Precisamos de autorização dos pais.
Лицензия на ведение бизнеса, разрешение на продажу алкоголя, полное страхование.
Licença de negócio, bebida, seguro colectivo.
Рак - наше разрешение.
O cancro é a nossa autorização.
Мне нужно твоё разрешение?
Dás-me a tua autorização?
Одновременно, и бас и высочайшее разрешение.
Sim. O baixo e a definição de grande alcance?
Послушайте, нужно 48 часов, чтобы получить разрешение покинуть базу.
Meu Deus. Precisaria de 48 horas para ter permissão para sair da base.
По закону о банкротстве чтобы что-нибудь предпринять против компании, признавшей себя банкротами, нужно нанять другого адвоката и получить разрешение от суда по делам о несостоятельности.
É uma parte da lei das insolvências que diz que você não pode intentar qualquer ação contra uma empresa em processo de insolvência sem antes contratar outro advogado e obter permissão do tribunal de insolvências.
Лучше, когда стажер просит прощения чем когда агент ФБР просит разрешение?
É melhor um recruta pedir perdão do que um agente do FBI pedir autorização?
Мне ваше разрешение не нужно.
Eu não preciso da vossa permissão.
Я бы хотела заново открыть дело Керолайн и для этого мне нужно ваше разрешение на эксгумацию тела.
Gostaria de reabrir o caso da Caroline e, para isso, preciso da sua permissão para exumar o corpo dela.
Вот твое расписание, информация по проживанию, вопросы для тренировки, разрешение от родителей.
Aqui está o teu programa, informações sobre o hotel, perguntas práticas e a autorização.
мы вместе мы должны получить разрешение чтобы пропустить вас всех пожалуйста, не снимайте меня
Temos que obter autorização para levá-los à Paróquia. Por favor, pare de me filmar, senhor.
Понятия не имею, но я потянула за ниточки и выяснила, что только одна компания в Филадельфии имеет разрешение на перевозку данного типа берилия...
Não faço ideia, mas cobrei alguns favores e descobri que há apenas uma empresa em Filadélfia com certificado para transportar esse tipo de berílio.
Кто дал разрешение?
Quem deu autorização?
Я бы получил разрешение от великого человека на троне, но король Спартак слишком занят ведением войны, чтобы волновать его такими мелкими проблемами.
Eu teria pedido permissão ao grande homem da colina, mas o Rei Spartacus está demasiado ocupado a travar uma guerra para se preocupar com tão insignificantes assuntos.
Это как бы так, но все равно сначала нужно получить разрешение.
Tecnicamente sim, mas precisas de autorização de um professor.
Мне нужно разрешение отстранить от расследования одного детектива.
Vou precisar de autorização para suspender uma agente da minha investigação.
Мне сказали, что было получено ваше разрешение, сэр.
Ele disse-me que o havia autorizado, senhor.
Мне необходимо особое разрешение, чтобы вернуться во времени и уничтожить этих повстанцев.
Gostaria de uma Suspensão de Protocolo para voltar atrás no tempo e erradicar esses resistentes.
Я сообщила Яну о договоренности, и он сказал, что имеет разрешение на выполнение, но теперь я не уверена, что он вообще сказал кому-то.
Eu trouxe um negócio ao Yan, e ele disse-me que tinha autorização para o executar. Mas agora... Não tenho a certeza que realmente tenha dito a alguém.
У нас есть разрешение, тем не менее.
No entanto, temos autorização.
Ты подписала разрешение на экскурсию, которая на этой неделе?
Assinaste a autorização para a minha visita de estudo esta semana?
Я должна была дать вам разрешение на экскурсию завтра.
Tinha que te dar esta autorização para a visita de estudo de amanhã.
Что? Мне нужно разрешение, чтобы навестить Ваше Высочество?
Preciso de marcação para ver a Vossa Alteza?
Вы даете разрешение на операцию?
Então temos luz verde?
Я позвоню и получу разрешение на вертолет.
Vou ligar e conseguir o helicóptero.
В любом случае, я просто хочу удостовериться лично, что вы нормально освоились и готовы быстро влиться в разрешение нашего маленького кризиса.
De qualquer modo... só queria certificar-me pessoalmente de que a sua adaptação está a correr bem e pô-la ao corrente rápidamente da nossa actual crise.
А я не припомню, что давала тебе разрешение на переговоры за спиной Дерона Уильямса.
Eu não me lembro de te autorizar a negociar nas costas do Deron Williams.
У тебя есть мое разрешение.
Permissão concedida.
Прошу разрешение открыть огонь.
À espera de permissão para atirar.
Мне не нужно разрешение.
Norman, volta já aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]