Разрешил перевод на португальский
799 параллельный перевод
Хозяин разрешил ему ходить когда угодно. "
O Dr. Jekyll ordenou-me que o deixasse entrar e sair à vontade. "
Кто разрешил ругать великого волшебника? !
Estás a criticar o grande Oz?
Кто разрешил Вам сесть?
Quem disse que podia se sentar?
Кто тебе разрешил говорить?
- Quem te autorizou a falar?
Да, Кларк разрешил взять его билеты. Ты не против?
Sim, o Clarke deixou-nos usar os bilhetes dele, pode ser?
Ваш партнер, мистер Стивенс, разрешил это дело, когда сказал, что стоял у квартиры Бенни и видел лестницу.
O seu sócio, o Mr. Stephens, resolveu o caso quando disse que esteve à porta de casa dele e que viu as escadas.
Он на костылях. Врач разрешил ему поехать, сменить обстановку.
Vai com muletas, o doutor disse que a viagem faria bem se fosse cuidadoso.
- Я ей разрешил работать здесь днем.
- Bem, deixei-a trabalhar aqui durante o dia.
Поэтому я разрешил ей спать на нашей кровати.
Por isso, deixei-a dormir na nossa cama.
Старбак спросил, может ли он провести ночь в сарае, и я разрешил.
Starbuck perguntou se podia passar a noite no barracão e eu disse que sim.
В виде исключения, охранник разрешил Тьерри, видеть свою дочь.
A título excepcional e único, um chefe dos guardas deixava Terry ver a filha, nalguns dias.
А тебе отец разрешил?
- Que disse o teu pai?
"с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
"vários governos, o Presidente autorizou a libertação de toda a informação... " à imprensa e agências noticiosas para publicação imediata.
Полковник Сайто любезно разрешил мне остаться... с майором Клиптоном и с больными... и мы присоединимся к вам через несколько дней.
O Coronel Saito permitiu simpaticamente que eu ficasse cá e iremos ter convosco dentro de alguns dias.
Доктор разрешил ей ехать.
O médico diz, que pode viajar.
Мы же тебе позвонили, и ты разрешил нам прийти.
Telefonei-te, disseste que podíamos vir.
Она сказала, что плохо чувствует себя и хотела уйти раньше, я разрешил.
Não se sentia bem, quis ir para casa mais cedo e eu deixei.
Нет, к сожалению, он не разрешил поговорить с ней.
Não. Infelizmente ele não me deixou falar com ela.
Заметьте, что я разрешил им курить.
Vão reparar que lhes disse que podiam fumar.
Потому что кое-кто на этой неделе разрешил им сходить в кино 3 раза.
Porque você deixou a empregada, ir ao cinema pela terceira vez esta semana...
Кто вам разрешил лазить через окно?
Porque está a entrar pela janela?
Мистер Бейкер разрешил нам вступить в группу.
O Sr. Baker foi muito amável em nos ter deixado juntar ao grupo.
Ты разрешил ей пойти к тому пруду.
Tu deixaste-a aproximar-se do lago.
Доктор разрешил ему встать, и он уже играет. Сотрясения не было,... Джонни всё прекрасно помнит.
Os médicos deixaram-no levantar-se, e agora anda ás voltas por aí.
Но кто разрешил?
Eu sei. Mas quem deu a ordem?
Маранзалла лично разрешил Фануччи работать в этом районе.
O próprio Maranzalla deixa o Fanucci trabalhar no bairro dele.
Кто разрешил тревожить меня? "
"Quem te autorizou que me incomodasses?"
- Кто разрешил вам привести его в дом?
- Quem lhe deu autorização?
Если бы ты разрешил ей немного покататься. Всего на десять минут.
Agradecia que a deixasse patinar.
Папа разрешил досмотреть "Десять заповедей"!
O pai disse que podíamos ver Os Dez Mandamentos!
Я разрешил им посмотреть только пять заповедей.
Disse-Ihes que era só até ao quinto mandamento.
Он разрешил тебе взять машину завтра ночью.
Vai emprestar-te o carro amanhã à noite.
У шли! Это он разрешил им.
O Rosca Moída libertou-os.
Что ты делаешь дома так рано? Я разрешил тебе пойти в кино.
- Pensei qce tivesse ido ao cinema.
А кто разрешил давать в эфир современную музыку?
E quem deu permissão pra alguém tocar música moderna?
Так, все встали. Кто вам разрешил садиться?
Vá, todos de pé.
Спасибо, что разрешил.
O teu voto de confiança é estrondoso.
Макфлай... я видел, что ты разрешил отсканировать свою карточку.
McFly, eu estava a monitorizar este scan que acabaste de difundir.
Ему немного не понравилось. Но он по-крайней мере, разрешил мне играть в спектакле.
Não gostou nada, mas deixa-me ficar na peça.
Отец Сантос разрешил мне позвать новичка новильеро, по имени Сьiн девьi, которьiй бьi показал нам свои возможности.
O padre Santos permitiu-me chamá-lo de aspirante a toureiro, O filho da Virgem, que nos vai mostrar algumas passagens.
Не зная меня, он разрешил остаться у него.
Sem me conhecer, deixou-me ficar em sua casa.
- А я сказала, пора спать. - Я разрешил посмотреть.
Mas eu prometi que via o vídeo.
Разрешил бы я запирать себя, если бы мои силы по-прежнему были при мне?
Será que eu permitiria que me trancasse se tivesse os meus poderes?
Папа разрешил, если буду сидеть тихо.
O papá deixou, se não fizesse barulho.
Он разрешил нам воспользоваться своим охотничьим домиком, когда вернулся.
Ele deixa-nos usar a cabine de caça dele quando voltar.
Кто разрешил тебе её открывать?
Quem te mandou abri-la?
Вы используете отчаяние пострадавшего, как извинение для того, чтобы попытаться провести процедуру, которую Вам никто не разрешил бы провести при нормальных обстоятельствах.
Está servindo-se do desespero de um homem descapacitado para provar algo que não poderia fazer em circunstâncias normais.
... что мистер Уорринер разрешил тебе самой подать на развод, чтобы чтобы твоя репутация не была разрушена.
Bem, para que a sua reputação não ficasse arruinada.
Я разрешил им.
Fui eu que os deixei entrar.
Кто тебе разрешил смотреть?
O que estás aqui a fazer?
Я разрешил ему посмотреть мультфильм.
Ele tem de ir para a cama.