Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Расскажите мне что

Расскажите мне что перевод на португальский

248 параллельный перевод
Теперь расскажите мне что-нибудь, чего нет в отчёте.
Diga-me algo que não esteja no relatório.
Идиоты, может вы расскажите мне что этот хуй делает?
Os idiotas aí poderão dizer-me o que este merda está a fazer?
- Александр, расскажите мне что происходит.
- Alexander, diz-me o que se está a passar.
Расскажите еще что-нибудь обо мне.
Dizei mais.
Капитан Батлер, расскажите мне, что же случилось.
E agora, Capitão Butler, conte-me o que aconteceu.
Насчет розового бутона. Не расскажите ли Вы мне все, что помните.
Sobre Rosebud, Sr. Bernstein... se puder me dizer qualquer coisa sobre o Sr. Kane que lembre.
Расскажите мне ещё что-нибудь.
Conte-me o que quiser.
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Se eles lhe perguntarem, diga-lhes exactamente o que me disse a mim.
Расскажите, не щадя : всё, что сказал, решусь я подтвердить пред королём, хотя бы Тауэр мне грозил за это.
Contai, contai sem temperança. Serei capaz de o afirmar em presença de El-Rei. Arrisco ser mandado à Torre.
- Расскажите мне, что вы видите.
- Diga-me o que vê.
Расскажите мне, что вы сегодня делали?
Vamos conversar! O que é que fez hoje?
- Расскажите капитану то же, что мне.
- Diga-lhe o que me disse.
Расскажите мне об этих кинозвездах. Что они делают, они пьют много?
Fale-me destas estrelas de cinema.
Расскажите мне, что вы испытали, снова встретившись с Селией?
Também vai dar uma festa? Diga-me, como foi voltar a ver a Celia após dois anos?
Расскажите мне, - что по вашему мнению, вы помните?
Diga-me o que você acha que consegue lembrar.
Расслабьтесь и расскажите мне, что вас беспокоит.
Descontraia-se e diga-me o que lhe vai na cabeça.
Садитесь и расскажите мне обо всем, что произошло.
Sente-se e conte-me tudo o que se passou.
Расскажите мне, черт побери, что происходит с Виктором, и я разрешу Вам оставить оружие.
Diz-me o que há de errado com Viktor e podes ficar com a arma. Tome.
Расскажите мне, что произошло?
Conte-me o que se passou.
Вы мне расскажите, а я сделаю вид, что ничего не знаю.
Se me disseres, eu posso fingir que fiquei surpreendido.
Что ж, расскажите мне еще о моем сыне, пробивном поэте.
Fale-me mais sobre o meu filho poeta e ás do jogo.
Теперь их надо посадить, так что расскажите мне о процедуре включения.
Temos de os trazer. Quais os procedimentos para ligar a energia?
Тогда расскажите мне, что знаете о святилище и о том, что там происходит.
Então você pode dizer-me o que realmente sabe sobre o santuário e o que acontece lá?
Расскажите ему то, что сказали мне.
Diga-lhe o que me contou.
Майор, расскажите констеблю то же, что и мне.
Major, diga ao Agente o que me disse.
Спят? Вы сейчас расскажите мне, что произошло, или я нажму на курок.
Diga-me o que aconteceu aqui ou disparo!
И всё-таки снова : расскажите мне, что здесь произошло.
Vá, diga-me o que sucedeu aqui. Onde estão todos?
Расскажите мне, что вы помните.
Conta-me uma recordação tua.
Расскажите мне про ее дочь! Что случилось с ней?
Fala-me acerca da filha dela!
Это вы расскажите мне, что происходит.
Diga-me a senhora o que se passa.
Когда я вернусь, Генри,.. ... расскажите мне, что вы делали в Ла Перле в тот вечер, когда была убита Полина Валера.
Quando eu voltar, quero que me diga o que fazia em La Perla na noite em que a Paulina Valera foi assassinada.
Расскажите мне, что происходит.
Conte-me o que se está a passar.
Если у вас что-то будет, вы мне ночью расскажите.
E os amigos do Kevin provavelmente trabalham direito.
Расскажите мне обо всем, что вы нашли на этом чипе.
E muito menos se alguém tapar uma das extremidades.
- И вы расскажите мне, что происходит?
- E diz-me o que se está a passar?
Послушайте, Симмонс,... я не жду, что вы мне просто расскажите, что происходит... но я даю вам гарантию, что эта поездка не окажется напрасной.
Simmons... Eu não espero que me diga o que se passa exactamente. Mas garanto que esta viagem não foi um desperdício.
Расскажите мне всё, что вам известно об этом симбионте.
Diga-me o que souber sobre o simbiote.
Приукрась это получше. Расскажите мне, что вы собираетесь делать.
Pensa nisso e diz-me o que vais fazer.
И вы расскажите вашу историю, так же, как вы, только что, рассказали её мне.
E conta a sua história, tal como ma contou a mim.
Теперь расскажите им то, что Вы рассказывали мне.
Agora conte-lhes o que Você contou-me.
Расскажите мне, что там? Я получил это от П.Д. Скиннера.
Vai dizer-me o que é?
Вы расскажите мне, что такого важного в этом деле?
- O que tem este de tão importante?
Расскажите мне, что вы видели.
Conte-me o que viu.
Но вы вряд ли мне расскажите что-нибудь помимо истории об угоне.
Gostaria de me contar mais alguma coisa para além da história do carro roubado?
Если Вы не расскажите мне, то что я должен знать, я узнаю это по телефону.
Se nao me dizem o que preciso de saber, vou ter de fazer uma chamada.
Мы обе женщины, так что расскажите мне все как было, и, по возможности, с подробностями.
Como nós somos mulheres, conte-me tudo confortavelmente e em detalhes.
Расскажите мне, что я прервал?
Falem-me daquilo que eu acabei de ver.
Вы лучше к черту расскажите мне, что я только что прервал.
É melhor dizerem-me o que é que eu acabei de ver.
Послушайте, мне нужно, чтобы вы пообещали мне, что никому не расскажите об это. Никому.
Preciso que me prometa que não conta a ninguém sobre isto, a ninguém mesmo.
Расскажите мне все, что... вы помните о... Очень хорошо. Странно.
Estranho.
Окей, тогда просто расскажите мне, что помните, и, ээ, начнем с этого.
Bem, diz-me apenas que ainda te lembras, e depois iremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]