Рядом с перевод на португальский
8,998 параллельный перевод
Я видел тебя рядом с собой в Нью-Йорке.
Vi-te a meu lado em Nova Iorque.
На казни Иешуа ты была рядом с его матерью.
Na morte de Yeshua, tu estavas ao lado da mãe dele.
А рядом с ней
Quero o do lado dele.
Пусть рядом с нами.
Deixa-o aproximar-se de nós.
Я справа, рядом с Чарли Паддоком.
Eu sou o da direita, ao lado do Charley Paddock.
Но рядом с ним всегда телохранители.
Mas os guarda-costas dele estão sempre a protegê-lo.
А, рядом с каналом.
Ao pé do canal.
Рядом с домом Виктора Гюго.
Perto da casa do Victor Hugo.
Леонард, стоя здесь с тобой рядом с нашей семьей и друзьями, я думаю о разных вещах,
Leonard, estar aqui contigo à frente da família e amigos traz à superfície muitos sentimentos.
— И я буду рядом с тобой. — Ну хватит!
- E estamos juntos.
Вы когда-нибудь ехали в поезде и думали, как живут люди, чьи дома стоят рядом с рельсами?
Já esteve num comboio e imaginou sobre as vidas de quem vive perto da linha?
Не ставь рядом с десертом.
Não os quero perto da sobremesa.
Поставить рядом с сосисками?
Queres pôr em cima dos teus hot dog?
Поставить их рядом с другим салатом и кукурузой? - Рейчел. - Можно размазать по стене...
Põe na salada, no milho ou podes pôr na parede!
В пятницу вечером соседи видели рядом с ее домом пьяную женщину.
- Os vizinhos viram uma bêbada nas proximidades da casa dela naquela sexta-feira.
Но это просто сообщения, а не угрозы. Она болтается рядом с домом Скотта Хипвелла.
Ela anda a frequentar a casa do Scott Hipwell, e muito.
Я заботилась о твоем ребенке, чтобы быть рядом с тобой!
Tomei conta da tua filha para ficar perto de ti!
А рядом с его домиком всё ещё росли одурцы.
Mas os pepinascos ainda cresciam ao lado da sua casinha.
Они живут рядом с местами захоронений.
Vivem perto dos locais de cremação.
Да, рядом с моим домом стоит группа людей, и, кажется, они хотят вломиться в дом и забрать мою дочь. Я не знаю, но мне срочно нужна помощь.
Sim, está um grupo de homens no exterior da casa... e acho que estão a tentar entrar e levar a minha filha... não sei bem, mas preciso de ajuda.
Он находится рядом с тем пультом.
Está naquele painel.
Я присмотрел жилье рядом с риджентс-парком. Вдвоем осилим.
Interessa-me um conjunto de quartos perto de Regents Park.
Миссис Риколетти уговаривает кучера, знающего её в лицо, перехватить её мужа рядом с его любимой опиумной лавкой.
Ela persuade um taxista, que a conhecia, a intercetar o marido dela à saída da casa de ópio.
Возможно, только мы и можем выжить рядом с порталом подобраться достаточно близко к Технодрому, чтобы закрыть его.
Talvez só nós possamos sobreviver ao pé daquele portal e aproximarmo-nos o suficiente para desactivar o Technodrome.
Включил лампу рядом с кроватью и увидел её.
Acendi o candeeiro... E foi então que a vi...
- Мистер Кхан : " Включил лампу рядом с кроватью и увидел её.
Mr. Khan : "Acendi o candeeiro e vi-a, o sangue, os ferimentos e..."
Это парень, который немного ниже Коннера. Ему платят за то, чтобы он стоял рядом с ним и Коннер казался выше.
É um tipo ligeiramente mais baixo do que o Conner a quem ele paga para estar o lado dele nos eventos para o fazer parecer mais alto.
Но я все время был рядом с тобой.
Mas eu estive sempre lá.
Но мы можем быть рядом с тобой, словно твои птичьи лапки.
Mas nós podemos estar lá contigo como tuas perninhas de pássaro.
Будешь лгать и утаивать инфорамацию я отрежу тебе яйца и закопаю тебя рядом с ними.
Se mentires, se negares factos para seguires em frente, corto-te os tomates e dou cabo de ti.
Когда я служил на транспортном корабле марсианского флота, мы пролетали рядом с неизвестным танкером, который был подозрительно похож на пиратский.
Quando fazia transportes para a ARCM, cruzamo-nos com uma nave-cisterna descaracterizada a agir de modo suspeito numa zona de pirataria.
Погибший стелс-корабль рядом с астероидом выглядит как астероид лишь пока ты не поймёшь, куда надо смотреть.
Uma nave camuflada poisada numa pedra parece-se tal e qual um calhau, a não ser que se saiba exactamente onde procurar.
Её место рядом с семьей.
O lugar dela é com a sua família.
Мы нашли фотоаппарат рядом с его телом.
Quando... encontramos a câmara perto do seu corpo.
Сказать ей, как тебе хочется сидеть рядом с ней, сегодня и в любой другой день, потому что жизнь коротка, и никто не заслуживает того чтобы ездить в автобусе в одиночку.
Dizer-lhe que adorarias sentar-te ao lado dela, hoje e todos os dias, porque a vida é curta, e ninguém merece viajar de autocarro sozinho.
Что за мужчина сидел рядом с тобой?
- Quem era aquele homem sentado ao seu lado?
Тогда почему они выбирали место для учений рядом с Баку?
Porque eles escolheram o ponto mais próximo possível de Baku para as manobras?
Миссандея... Сколько раз ты была рядом с драконами?
Missandei, quantas vezes estivestes na companhia destes dragões?
Прими его кости в свою пучину, чтоб лежали они рядом с его предками и детьми.
Puxai os seus ossos para as vossas profundezas para descansarem ao lado dos seus ancestrais e filhos.
Держись рядом с ней.
Mantenha-se perto dela.
Нельзя сажать миссис Ждеймс О'Флайерти рядом с баронессой
Não podes colocar a Sra. James O'Flaherty perto da baronesa.
А я обещала сидеть рядом с тобой. Хочешь увидеть Аниту Экберг в этом фонтане, так же сильно, как и я.
Mas a criança mal sabe o nome da mulher.
Я уложила её рядом с собой.
Mais precisamente, por nós os dois.
Однажды я принимала роды, а отец ребенка спал в это время рядом с женой!
Uma vez fiz um parto com o pai a adormecer, rapidamente, ao lado da esposa!
Чико угрожал Шеймику, сидя на этом стуле, прямо рядом с вами.
O Chico cortou o cabelo ao Shameek naquela cadeira, aí onde está.
Виктор и Амелия. Рядом друг с другом. Навеки.
Viktor e Amelia lado a lado por toda a eternidade.
Держаться рядом, осторожно с башнями.
Mantenham-se juntos e cuidado com aquelas torres.
Поэтому так важно, чтобы рядом были люди, которым доверяешь, с которыми ты вырос.
Daí ser tão importante estarmos perto de pessoas em quem confiamos, com quem crescemos.
На море лодки плывут туда-сюда совсем рядом друг с другом.
Quantos navios navegam pelos grandes oceanos...
Думаю, если всё так продолжится, мир станет удивительным. Будучи с тобой рядом.
Eu seria feliz aqui, se tu estivesses comigo.
Я так долго ждала возможности посидеть рядом с тобой, глядя на цветы в вазе.
Ele é casado.
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
священник 370
спасибо за понимание 153
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
священник 370
спасибо за понимание 153
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
сестрёнка 522
спасибо за заботу 156
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
сестрёнка 522
спасибо за заботу 156