Сделал так перевод на португальский
2,654 параллельный перевод
Назначил его своим заместителем, сделал так, чтобы он понял... что в его помощи нуждаются находящиеся там люди.
Fez dele a sua mão direita, fez com que ele sentisse... que ainda fazia parte.
Я бы сделал так, как она говорит.
Eu fazia exatamente o que ela disse. 2 contra 4?
Он сделал так, что всё у него на виду.
Ofereceu a ele próprio uma cadeira na primeira fila.
Я сделал так, как сказала шеф Лисбон, поменял отпечатки местами, и это сработало.
Fiz o que a Chefe Lisbon sugeriu. Processei as impressões digitais da mão esquerda para a direita. E resultou.
Я сделал так много неверных решений в жизни, которые я думал правильные.
fiz tantas escolhas erradas na minha vida, que achei que estavam certas.
Но когда Леонард сделал так что его больше нет, Я хочу его больше чем что-либо в этом мире.
Mas agora que o Leonard descobriu que ele não existe, é a coisa mais importante do mundo.
- Так он это сделал?
Foi isso que ele fez?
Да, они так и не установили, кто сделал это.
Sim, nunca descobriram quem foi o responsável. Eu sei.
Того, кто это сделал, так и не нашли.
Eles nunca conseguiram apanhar a pessoa que o fez.
Монти сделал жаркое в горшочке в глиняном горшочке, так что мы собираемся... мы собираемся есть это и болтаться.
O Monty fez uma carne assada na panela eléctrica. Então, vamos comer isso e falar.
Но он не сделал ничего плохого! Так что мы не уйдем отсюда, пока он не съест эту пьяную корову, про которую у него рот не закрывается.
Mas ele não fez nada de errado, pelo que não saímos daqui sem que ele coma a vaca bêbeda de que está sempre a falar!
Так что давай, убей меня, я не хочу, чтобы это сделал Дэймон.
Força. Mata-me.
Ты бы так не сделал.
Não farias isto.
- Ты сделал это. - Все было не так!
- Não foi isso que aconteceu.
Я бы никогда так не сделал.
Nunca faria isso. Nunca.
- Я сделал точно так, как я обещал.
- Fiz exatamente como prometi.
С другой стороны, я сам себя сделал миллионером, с коэффициентом IQ 170, так что... Я сам разберусь, ладно?
Mas, eu sou apenas um bilionário que veio do nada e com um Q.I. de 170, por isso... o que sei eu, certo?
Сэм, этот человек, что сделал это с тобой, бросает нам вызов, так что иногда нам придётся блефовать.
Sam, a pessoa que lhe fez isso, está a desafiar-nos. Por isso, às vezes temos que fazer bluff.
И секреты, которые ты искала, чтобы раскопать, являются причинами, почему он так сделал.
E os segredos que pretendes revelar são as causas.
Так что, я думаю, ты сделал тот удар нарочно.
Na minha opinião, deste aquele pontapé com um objectivo.
Я бы никогда не смог сделать то, что сделал прошлой ночью, но Дженни была так мила и профессиональна.
Lamento, pai. Nunca teria tido uma noite como a de ontem, mas a Jeannie foi tão simpática e profissional.
Так что, возможно, я сделал правильный выбор.
Por isso, de certa forma, eu escolhi sabiamente.
Кстати, почему же ты сам так не сделал?
Mas espera lá... porque é que tu não fizeste isso?
Да, возможно, он так и сделал.
Sim, talvez.
Какой заурядный взломщик так сделал бы?
Que assaltante faz isto?
я сделал... ужасную вещь мне так мне очень жаль я просто хочу чтобы ты знал
Uma coisa horrível. Estou tão... Tão arrependido.
Я бы никогда так не сделал, дорогая.
Eu nunca faria isso, querido.
Так что, я написал послание Отцу, где выражаю всю признательность за все то, что он для меня сделал.
Então, Escrevi uma carta para o Pai ler. Nela, expresso o que considero que seja uma quantidade adequada de gratidão por tudo que ele fez.
О, так теперь это о том, что я не сделал для тебя?
Então, agora é sobre o que eu não fiz por ti!
Я бы сделал так.
É o que eu fazia.
Так Шон сделал с вами много денег.
O Sean ganhou muito dinheiro convosco.
Ну, если только Барнс не чувствовал себя преданным Крисом, после всего, что он для него сделал, так ведь?
A não ser que o Barnes se tenha sentido traído pelo Chris, depois de tudo o que fez.
Это... театрально. Так бы сделал новичок.
Isto foi encenado, é coisa de amador.
я так тебя люблю. джерри : эмм... ты опять это сделал.
Amo-te tanto. Voltaste a fazê-lo, fofo.
В прошлый раз ты так же говорил, хотя работу не сделал.
Disseste isso da última vez, e não foi feito.
Разумеется, если бы ты убил Раду, а потом подождал час, прежде чем звонить Сайласу, то сделал бы так потому что хотел, чтобы уровень калия в ее крови поднялся.
E claro, se matou a Rada, e esperaria uma hora antes de ligar para o Silas, e isso porque queria esperar que o potássio
Хлористый калий можно заказать через интернет, но чтобы использовать его так, как это сделал убийца, нужно знать биохимический состав разлагающихся тканей.
Cloreto de potássio é uma coisa que se encontra na Internet, mas para usá-lo da maneira que o assassino fez, tinha que perceber a bioquímica da morte de tecido.
Маршалл бы сделал тебя одной левой, но это так мило слышать.
mas é muito querido da tua parte dizer isso.
Так у вас появилось время связаться с Мэддоксом, который потом выпытал / i у Хаузера, что тот сделал с данными.
O que lhe deu tempo para contactar o Maddox, que torturou o Hauser para saber o que ele fez com os arquivos.
А на эмоциональном уровне, так же, как и ты сделал больно мне.
Mas a nível emocional, como tu me magoaste.
Так, что Даррен сделал тебе?
O que foi que o Darren te fez?
Кабы я знал, как весело работать с партнёром, я бы в своё время так и сделал.
Se soubesse que era tão divertido trabalhar com um parceiro, tê-lo-ia feito há anos.
Что он сделал не так?
O que fez ele de tão errado?
Так, как сделал мой брат?
O meu irmão também queria.
Вот так просто я сделал 2 косаря.
E assim do nada fiz 2.000 dólares.
Парни так смотрели на меня как-будто я сделал 5.
Os outros tipos olharam para mim como se tivesse descoberto o fogo.
Что я, блять, не так сделал?
- O que fiz de errado?
Чтобы я сделал все так, как надо.
Para que eu possa fazer as coisas como devem ser.
Так что, думаешь он это сделал?
Crês que ele o fez?
Я сделал ее для Марины, я так чертовски ей гордился.
Fiquei tão orgulhoso dela.
Что я сделал не так?
O que foi que eu fiz?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55