Семейный ужин перевод на португальский
102 параллельный перевод
Семейный ужин, я полагаю?
Jantar de família, então?
Почему ты не взял его на свой семейный ужин?
Por que não o levaste a jantar com a tua família?
У нас семейный ужин.
Vamos ter um belo jantar de família.
Большой семейный ужин вечером?
Grande jantar de família, esta noite?
Семейный ужин проведите на террасе нашего кафе у бассейна.
Para um jantar familiar, que tal uma pizza junto à piscina do nosso Wolfgang Puck Café?
Семейный ужин на кухне.
Jantar na cozinha, estilo família.
Большой семейный ужин?
Um jantar de família.
У нас был семейный ужин.
Tivemos um jantar de família.
Я опаздываю на воскресный семейный ужин.
Estou atrasado para o jantar de domingo com a família.
Прошлой зимой Вы обещали приехать к нам на семейный ужин.
No Inverno passado, prometeram vir a um jantar de família.
Если мы вчетвером соберемся и устроим семейный ужин.
Deveríamos juntar-nos e fazer um jantar de família.
Как только завоют сирены, ты находишь большой и горячий семейный ужин, ждёшь, пока все спустятся в бомбоубежище, и бинго!
Assim que as sirenes disparam, encontras uma refeição ainda quente, enquanto a família está toda no abrigo e bingo!
Ты выбираешь меня? Несмотря на тот семейный ужин?
Mesmo depois de aturares com a minha família?
Это семейный ужин
Este é um jantar de família.
Семейный ужин подкрался незаметно...
O ataque inesperado do convívio com a família.
Семейный ужин особенно хорош когда тебя заставляют
O tempo em família é sempre melhor quando forçado.
Слушай, отец, а у нас ведь получается семейный ужин.
- Pai. Estamos a ter um jantar de família.
Все говорят, что семейный ужин типа как суперклей.
Todos os estudos apontam como os jantares... familiares funcionam para unir a família.
- Семейный ужин.
Jantar da família.
У нас будет семейный ужин.
Vamos ter um jantar em família.
Это семейный ужин, Джулия.
É um jantar familiar, Julia.
Но это семейный ужин, Джулия.
É um jantar de família, Julia.
Ты сделала семейный ужин таким важным делом, и теперь ты опаздываешь, после того, как пропадала где-то весь день.
Fazes uma grande coisa sobre o jantar de família e apareces tarde, depois de ter estado fora o dia inteiro.
Если ты пригласила старую подругу на наш милый семейный ужин, Я ожидаю от тебя, что ты останешься и будешь есть.
Quando convidas uma velha amiga para o nosso jantar familiar calmo, espero que fiques e comas.
Ты сказала, что будет непринужденный семейный ужин.
Disseste que era um jantar informal em família.
Он пропускает семейный ужин. Которым я безмерно наслаждаюсь.
Está a perder a noite em família, a qual eu estou a adorar.
Ммм... Я знаю, что это прозвучит безумно, но я думаю, что нам нужно организовать ещё один семейный ужин.
Isto vai parecer estranho, mas acho que devíamos fazer outro jantar em família.
Семейный ужин.
Um jantar de família.
Жила себе тринадцатилетняя девочка вроде вас. Подмешала разных таблеток в семейный ужин, как бы ритуал такой, и со всеми подробностями описала результат в интернет-блоге.
Uma rapariga de 13 anos, como vocês, juntou veneno aos jantares de família, dizendo ser um "ritual sagrado".
Вообще-то, ох, мы решили остаться сегодня и просто провести тихий семейный ужин наедине.
Na verdade, decidimos mandar vir o jantar e passar uma noite tranquila, a sós.
Смотри, семейный ужин с отцом.
Olha para ele a almoçar com o pai. Faz-me querer vomitar!
У нас будет семейный ужин и я собиралась тебе позвонить, как только все будет готово
Vamos fazer uma reunião famíliar, e eu ia ligar-vos assim que estivéssemos prontos.
Для меня бы это много значило, если бы у нас был один последний семейный ужин, соберемся всей семьей.
Significaria muito para mim se tivéssemos um último jantar em família. Feito por todos nós.
Хорошо. Ну, и я подумала : скромный семейный ужин, без официальной вечеринки, и мы стиснем зубы и... Купим ему машину.
Então, estive a pensar em organizar... um jantar com a família mais chegada, uma festa não-oficial, e... fazemos o que está certo, e... compramos-lhe um carro.
Ты же не просил моей руки! Это был всего лишь семейный ужин!
Não é como se fôssemos casar.
Я думал, сегодня семейный ужин.
Pensei que era um jantar de família.
Это первый семейный ужин, с тех пор, как вернулась твоя мама, и мы хотим, чтобы ты был с нами.
É a primeira festa familiar desde que a mãe voltou. E queremos-te aqui.
Знаешь, некоторые устраивают семейный ужин перед тем как пойти и насмерть зарезать свою девушку.
Alguns tipos esperam acabar o jantar em família antes de saírem para matar a namorada.
Они запланировали на сегодня какой-то отвратительный семейный ужин.
Marcaram um jantar de família brutal para hoje à noite.
Мы пригласили командующего на семейный ужин.
Recebemos o comandante para jantar,
Вы собираетесь не на семейный ужин. Это его дом. И он отрежет вам яйца, заставив сожрать их.
Não vais lá entrar como se fosse jantar de domingo porque esta é a casa dele... e ele vai cortar-te as bolas e dar-tas a comer.
Что, семейный ужин сорвёшь?
- Não posso hoje. - Tens de estar com a família?
Мы устроим сегодня большой семейный ужин, чтобы отпраздновать нашу победу в суде.
vamos fazer hoje um grande jantar de família para celebrar a nossa vitória no tribunal.
Ты пригласила меня на семейный ужин, а до меня дошли слухи, что у Лили с Руфусом всё неладно.
Convidaste-me para o jantar de família, e ouvi rumores de que a Lily e o Rufus andam com problemas.
Я отправила ей сообщение, что приглашаю её сегодня на семейный ужин, но мне хотелось помириться с ней лично после размолвки на прошлой неделе.
Mandei-lhe uma mensagem a convidá-la para o jantar de família, mas queria fazer as pazes pessoalmente depois do que tudo aconteceu na semana passada.
Любимый, это семейный ужин.
É a altura da família.
Семейный ужин, никаких отговорок.
Então vai lavar as mãos.
Я думала, что у нас будет семейный ужин.
Querida...
Эс не сможет встретиться сегодня, семейный ужин.
"S. não pode hoje. Jantar de famíla. Fica para amanhã?"
- что его семейный ужин может понравиться тебе больше, чем твой собственный.
- mais do que do teu.
У папы с мамой сейчас семейный ужин без детей.
A minha mãe e o meu pai estão a ter uma noite a dois.
ужин 604
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
семейное положение 30
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
семейное положение 30