Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сколько себя помню

Сколько себя помню перевод на португальский

149 параллельный перевод
Он прав. Это то, что я делаю, сколько себя помню.
Ele tem razão, foi o que sempre fiz.
Сколько себя помню.
Desde que me recordo.
Сколько себя помню, я всегда мечтал об этом.
Sempre quis experimentar.
Сколько себя помню.
Desde que eu me lembro.
Я так выгляжу сколько себя помню.
Eu sou assim desde que me lembro.
Ух ты. Сколько себя помню, всегда было минимум две свадьбы в год.
Dá a sensação que viemos a dois destes todos os anos desde que me lembro.
Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню.
Mas é difícil ter a certeza, pois ando medicado, desde que me lembro.
Сколько себя помню, библейскими притчами не торговали в Amazon, но так как каждая легенда произрастает из семян правды, я просмотрела наших любимых апокалиптических тварей.
Da última vez que verifiquei, não vendiam pragas na "amazon", mas, já que todas as lendas têm uma sustentação verdadeira eu dei uma vista de olhos numas pragas apocalípticas.
Он называл меня "коротышка", сколько себя помню.
Ele chamava-me "pequenote", desde que me lembro.
Да, я занимаюсь этим, сколько себя помню.
É algo que sempre fiz.
Сколько себя помню
Desde que posso lembrar-me.
Да, сколько себя помню.
Sim, mãezinha, desde pequena.
Я его знаю с тех пор, как... сколько себя помню.
Conheço-o desde o infantário ou coisa que o valha.
Я хотела этого, сколько себя помню. Я ждала этого вечность. Я не остановлюсь сейчас.
Quero isto deste sempre, não vou parar agora.
В общем, я был главным столько, сколько себя помню.
De facto, eu tenho mandado desde que qualquer um de nós se lembra.
Сколько себя помню.
Tanto quanto me lembro.
Сколько себя помню, у меня возникали ощущения, что со мной что-то не так.
Desde que me lembro... que tenho esta sensação que algo está errado comigo.
Сколько себя помню.
Desde que me lembro de ser gente.
Сколько себя помню, я всегда хотела быть свободной.
Desde que eu tenho o uso da razão, Eu tentei ser livre.
И был геем сколько себя помню.
Desde sempre.
Сколько себя помню, я всегда ощущала глубокую личную связь с этой ролью.
Tenho uma ligação pessoal com este papel desde á 1 ano.
Ты говоришь мне чего я не должна делать сколько я себя помню.
Dizes-me sempre o que não posso fazer.
Но это был дом нашей семьи - столько, сколько я себя помню.
Mas esta sempre foi nossa casa!
А ты, Крёстный, сколько я себя помню, всегда был одинок.
Padrinho, tem estado só durante toda a minha vida.
Сколько я себя помню, она приводила мужиков в дом.
Lembro-me de que quando era pequenino trazia homens para casa.
Сколько я себя помню, я всегда обожал хоккей.
Desde que aprendi a patinar que adoro o hóquei.
Работает на птицефабрике, сколько я себя помню.
Sempre a vi trabalhar no aviário.
Я мечтал обнять тебя вот так сколько я себя помню.
Desde que me lembro que lhe queria tocar assim.
Я говорю тебе, Гарри, я мечтал обо всём этом столько, сколько я себя помню.
Estou dizendo Harry, eu venho sonhando com algo assim desde que posso me lembrar.
Сколько я себя помню у меня всегда были видения, но никогда у меня не было ни с кем совместных видений.
Tenho tido visões toda a minha vida, mas nunca tinha partilhado nenhuma.
Мы с Россом смотрим его, сколько я себя помню!
O Ross e eu vemo-lo desde sempre.
Так было ровно столько, сколько я помню себя.
Desde que me lembro, gente a matar gente.
У нее была чахотка. Поэтому, сколько я себя помню, меня к ней не пускали.
Tinha tuberculose... e por isso, pelo que me lembro nunca me permitiu aproximar-me dela.
Мне ещё никогда, сколько я себя помню, не было так легко дышать.
Tanto, que até posso respirar mais facilmente do que me consigo lembrar.
Сколько я себя помню.
Desde que me lembro. Sim?
Сколько я себя помню все время был вопрос :
Desde que me lembro, só se preocupava em saber :
Сколько я себя помню,.. ... я шлялся по чужим свадьбам.
Desde que eu me lembre, a minha vida foi sempre infiltrar-me em casamentos.
Она у меня была, сколько я себя помню.
Está comigo desde sempre.
Папа, мы смотрим футбольные игры команды Университета, сколько я себя помню.
Já vemos jogos da Met U desde que me lembro.
Лишь с той разницей, что сколько я себя помню мне приходилось мириться с тобой
Mas a diferença é que, desde que me consigo lembrar, tive de te suportar.
И сколько я себя помню, Джесси Джеймс был огромным, как дерево.
E, desde que me lembro, o Jesse James sempre foi enorme.
Кларк, это был заброшенный кинотеатр, сколько я себя помню.
Clark, isto é um cinema abandonado desde que me lembro.
Но разница лишь в том.. что сколько я себя помню, мне приходилось терпеть тебя
Mas a diferença é que, desde que me lembro, que tive de te suportar.
Потому что я люблю тебя и любил, сколько я себя помню.
E amo-te desde que me recordo.
Он пытается убить меня, сколько я себя помню.
Ele tem tentado matar-me desde que me lembro.
Мне тоже тебя не хватало, но разница лишь в том, что сколько я себя помню мне приходилось мириться с тобой.
Sabes, também sinto a falta dela Mas a diferença é que desde que me lembro tive de te suportar.
Сколько я себя помню, приятель.
Desde que me recordo, companheiro.
Сколько я себя помню, внутренний голос мне всегда говорил :
Desde que me lembro, que há uma voz que me diz :
Мой отец никогда не был без работы, сколько я себя помню. Мой дед никогда не был без работы, мой прадед... Даже во времена Великой Депрессии моему прадеду было, чем заняться!
a minha família fá-lo desde, não sei, 1900 e tal, início de 1900, 1930 e pico o meu bisavô foi construtor de cartazes para a mesma empresa
Жил своей работой сколько я себя помню.
Tenho convivido desde sempre com o emprego dele.
Всегда один и тот же, сколько я себя помню.
É sempre o mesmo, desde que me recordo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]