Смертный перевод на португальский
586 параллельный перевод
Вот смертный приговор вашему Робину из Локсли.
Eis a sentença de morte de Robin de Locksley!
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Os agiotas tornaram-se reis E a pobreza é um pecado mortal.
Я ношу его смертный приговор у себя на груди.
Eu carrego a promessa de morte dele no meu peito.
Вы никогда не ошибаетесь, мистер Сибер, а я лишь простой смертный.
Todos sabem que os humanos cometem erros. Sou apenas humano.
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
Ah, não os culpo, pois sendo mortais, Seus olhos não podem resistir ao olhar do demônio!
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
É uma ordem especial para o Duque de Clarence, uma ordem sumária para ser... executado à morte.
Он отменил свой смертный приговор о казни Кларенса.
Foi revogada a ordem de execução do duque, vosso irmão.
" Отец мой, смертный или бессмертный, вот я умираю.
"O Pai, mortal ou imortal, aqui morro".
В данном случае смертный приговор - окончательный.
A pena de morte é obrigatória neste caso.
Одиннадцать за смертный приговор.
Ainda restam 11 de nós a achar que ele é culpado.
Мы вынесем смертный приговор.
Levamos um veredicto de culpado ao juiz, imediatamente.
Отказаться от надежды на побег, перестать думать об этом — это значит признать смертный приговор.
Desistir da esperança de fuga parar de pensar nisso significa aceitar uma sentença de morte.
Многие считают, что смертный приговор, вынесенный генералу Бертольту, теперь бы уже не прошел...
Há muita gente hoje, que pensa que não deveria ter sido ditada... uma sentença de morte contra o Gen. Bertholt.
Господину Фельденштайну был вынесен смертный приговор.
O sr. Feldenstein foi condenado... à morte.
Это ваш смертный приговор.
A sua sentença de morte.
Это смертный грех, это смертный грех...
- É um pecado mortal, um pecado mortal.
Вы намеренно объявили себе смертный приговор.
Acolheu deliberadamente a pena de morte.
Подростковый возраст на этой планете - это смертный приговор.
O início da puberdade, neste planeta, é uma sentença de morte.
Мы не будем спорить, смертный.
Não vamos debater, mortal.
- Смертный, ты заслужил это!
- Merece isto! Pára!
Они подписали себе смертный приговор.
Assinaram a sentença de morte deles.
Вы подписали мне смертный приговор.
Assinaram a minha sentença de morte.
Он не покончит с собой, так что ты не дашь совершить смертный грех.
Se funcionar, ele não comete suicídio, logo estás a prevenir um pecado mortal. OK?
Смертный! ?
Ele é mortal.
Я выносил столько, сколько выдержит смертный дурное обращение этого ирландца, взятого вами в постель.
Suportei tanto quanto um mortal pode suportar... as vilanias do insolente irlandês com quem partilhais vosso leito.
Он был убежден, что самый вкусный кал... был у тех женщин, которые только что услышали смертный приговор.
Ele sustentava que não podia haver melhores fezes do que as de uma mulher que acabara de ouvir a sua sentença de morte.
"Смертный час".
"A hora da morte."
Но разве не смертный грех - спать с Брендой Чэмпион?
Dormir com a Brenda Champion não é um pecado capital?
С точки зрения церкви, леди Джулия, вы совершите смертный грех, а не маленький.
A Igreja consideraria que havia cometido um pecado capital.
Ни один смертный не может обыскивать покои Императрицы!
Nenhum homem pode revistar os aposentos da Imperatriz.
Конечно. Приносить ложную клятву - это смертный грех, Александр.
- É pecado jurar em falso.
- Смертный не может лицезреть Господа.
- Ninguém pode ver Deus.
Мы рекомендовали смертный приговор... как предписано в пункте 1, главе 5 положений военного времени.
Sugerimos a pena de morte como determinado pela secção 1, capítulo 5 dos regulamentos.
Живи он по-людски, уж, верно, кто-нибудь приглядел бы за ним в его смертный час, и не подох бы он так - один-одинёшенек.
Teria tido alguém que cuidasse dele quando morresse em vez de ficar ali estendido, a dar o último fôlego. Sozinho. Sem ninguém.
"Биддлам вынесен смертный приговор."
"Os Biddles Vão Ser Enforcados."
Ни один смертный мужчина не заслуживает таких, как мы.
Melhor do que merece um homem mortal.
Смертный мир превратился в лёд.
O mundo mortal tornado gelo.
Вставай на смертный бой
Para uma batalha de vida ou morte.
О, ну всё, Чамберс. Ты только что подписал себе смертный приговор!
Morre!
Кто здесь поганый коммунист, сосун, только что подписавший себе смертный приговор?
Quem é o comunista do chupa-pilas... que acaba de assinar a sua sentença de morte?
- Пара билетов на спектакль "Смертный саван".
Tenho dois bilhetes para "Uma Mortalha Fatal".
Я ставлю 10 фунтов, что Вы не разгадаете "Смертный саван".
Façamos o seguinte : Aposto consigo dez libras em como não consegue resolver o "Mortalha Fatal".
Ты понимал, что как только они узнают, что ты - смертный, многие из них начнут искать тебя.
Sabia que, ao tornar-se mortal, alguns deles o procurariam.
Я смертный и я выжил.
Eu sou mortal e sobrevivi.
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
O seu aspecto diz mais do que um sermão na igreja, sobre a mortalidade do homem.
- Чтобы напомнить людям, что они смертны.
- Para lembrar as pessoas da Morte.
Человек проигрывает, когда умирает. А смертны все.
Todos os homens perdem quando morrem e todos os homens morrem.
Мы все снова смертны.
Voltámos a ser todos mortais.
( б ) Все люди смертны.
Todos os homens são mortais.
Все мы смертны.
Todos temos que morrer um dia!
Врач не может ничего сказать ей, это прозвучало бы как смертный приговор.
Para ele, é como passar uma sentença de morte.
смертный приговор 34
смертный грех 28
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертельное оружие 30
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21