Снова перевод на португальский
36,931 параллельный перевод
... снова и снова пока не поймешь, что уже слишком поздно.
... vez após vez até te aperceberes de que é tarde de mais.
Тогда я спрошу снова, в последний раз... Узник, которого мы ищем, здесь или нет?
Então pergunto-lhe de novo, e pela última vez, o prisioneiro que procuramos está aqui ou não?
Но ты исчез и объявился снова, как ни в чем не бывало.
O teu navio desaparece e depois apareces aqui como se nada tivesse acontecido.
Раз... За разом, снова и снова.
Vezes sem conta.
И не хочу терять снова.
Não o faria de novo.
Снова увидел дневной свет... И мир, каким он был до того, как он закрыл глаза.
A redirecionar-se para a luz do dia... e para o mundo, tal como existiu antes de ele fechar os olhos...
Приятно снова увидеть тебя, старый друг.
Agrada-me ver-te, velho amigo.
И снова здравствуйте.
E... olá mais uma vez.
Они снова ходили за ними, но нам не говорят.
Andam atrás deles novamente, e eles não nos dizem.
Всё снова меняется.
As coisas estão a mudar novamente.
Рик хочет вернуть запасы и снова собраться, так мы и поступим.
O Rick quer que levemos suprimentos e reagrupemos, então é isso que vamos fazer.
Только красивая, прекрасно пахнущая женщина может заставить тебя снова почувствовать себя мужчиной.
Não há nada melhor que lindas mulheres bem cheirosas para te fazer sentir humano de novo.
Но только пожелаете, всё вырастет снова.
Mas se quiser, tudo pode crescer de novo.
А сейчас... вы не соблюдаете свою сторону соглашения, хоть мы мусолили эту тему раз за разом, снова и снова.
E neste momento, não cumpriste a tua parte do acordo. Depois de falarmos sobre as coisas uma e outra vez. Então, vamos lidar com isto tudo...
И снова-здорова.
Olá de novo.
Моя королева откладывает ещё. Я снова...
Minha rainha está fazendo mais.
Ну вот. Снова это.
Isso de novo.
Но мы можем всё снова упростить.
Mas podemos simplificar de novo.
Йоу, это снова Логик.
É a Lógica de novo.
Просто... ложись снова спать.
Vai dormir outra vez.
Мы снова встретимся здесь.
Voltarei a ver-vos aqui novamente.
Возможно, вам стоило бы выбрать иной тон, особенно учитывая, что в ближайшем будущем, ваша жизнь снова может оказаться в моих руках.
Talvez devas considerar falar de melhor forma comigo, principalmente visto que num futuro muito próximo a tua vida pode vir a ficar nas minhas mãos mais uma vez.
- Но потом он снова берет над вами верх?
Mas, acerta altura... ele recupera o controlo.
Быть может, кто-то станет снова там, по ту сторону.
Alguns poderão vir a ser, quando isto estiver ultrapassado.
- Зарядить снова, капитан?
- Devemos recarregar, Capitão?
Они будут в печали какое-то время, но потом они снова станут счастливыми.
Ficarão tristes por algum tempo e depois reencontrarão a felicidade.
Ты столько ныл, что снова попадешь в тюрьму, и все обошлось, так ведь?
Toda essa choradeira que ias voltar para a prisão e não voltaste, pois não?
Они не могли наложить лапу на то, что мы построили, и хотели снова растереть это в пыль.
Se não pudessem ter o que construímos, iriam malhar até reduzir aquilo a pó.
Они хотят снова взяться за терраформирование и строительство куполов для людей.
Querem regressar à terra-formação e construir cúpulas para o povo deles.
Рад тебя снова видеть, Кэрри.
É bom ver-te novamente, Carrie.
Всё, что он повторяет снова и снова : "Только сделай так, чтобы он взял эти деньги, заставь его взять деньги".
Estava sempre a dizer "basta fazer com que ele aceite o dinheiro, faz com que ele pegue no dinheiro."
Снова и снова и снова.
Uma vez, outra e outra novamente.
Рад снова тебя видеть.
Prazer em ver-te novamente.
— Куин, только не надо снова об этом.
- Quinn, isto outra vez, não.
И снова мои извинения.
Mais uma vez, as minhas desculpas.
Ты готова снова спать в своей кровати?
Estás pronta para dormir novamente na tua cama?
Это я, снова. Кэрри.
Sou eu novamente, Carrie.
Нательная камера Маркуса снова включилась.
Parece que a câmara do corpo do Markus voltou a dar.
Тебя снова арестуют.
Vais ser preso novamente.
Поэтому я привела его в наш дом, потому что.... не хочу пройти это снова.
Então, trouxe-o para a nossa casa porque... Porque não posso passar por isso novamente.
Знаете, сегодня он сидел прямо здесь и врал мне об этом снова и снова, подобострастный говнюк!
Sabes, ele sentou-se mesmo ali hoje de manhã e mentiu-se sobre isto tudo, mais uma vez aquele pequeno merdas.
Так мы снова в деле?
Então, estamos de volta aos negócios?
Была рада снова повидаться.
Foi mesmo muito bom ver-te novamente.
Кэрри, это снова я.
Carrie, sou eu outra vez.
Она должна начать снова доверять кому-то во благо страны.
Ela vai ter de começar a confiar novamente em alguns de nós pelo bem do país.
Тогда ты не сможешь снова отменить встречу.
Assim, não vais cancelar outra vez.
Каждый день, один и тот же чёртов вопрос снова и снова, как будто я скрываю имена, как будто нас были сотни.
Todos os dias, as mesmas malditas perguntas, uma e outra vez como se estivesse a esconder nomes, como se fossemos uma centena.
Мне не нужно выслушивать их снова.
Não precisava ouvi-los novamente.
Мне снова предложили работу в Вашингтоне.
Foi-me oferecido um emprego em Washington.
- Ты снова исчез.
Desapareceste outra vez.
Снова.
Então, Vincent, isto não é uma repetição dos acontecimentos.
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81