Снова я перевод на португальский
9,849 параллельный перевод
Сюрприз, это снова я, двоюродная сестра Фиона.
Surpresa, sou eu, outra vez, a prima Fiona.
Это снова я.
Sou eu de novo.
Привет, Лиам, это снова я.
Olá, Liam, sou eu de novo.
Но я снова буду вашей любовницей если вы поклянитесь жизнью Атэльстана, что будете слушать и уважать меня.
Mas só poderei ser a vossa amante... se jurardes pela vida de Athelstan que me ides dar atenção e que me ides respeitar.
Я не смогу сделать это снова.
Não consigo voltar a passar por isto.
О как я рада снова слышать твой голос!
É maravilhoso ouvir a tua voz de novo.
Я не могла подвести ЛЮси снова, и поэтому забрала жизни виновных. Не ради мести... но дабы упокоить мятущуюся душу.
Tinha que tirar a vida dos responsáveis, não para vingar a Lucy... mas para dar-lhe paz.
Когда я проезжал по мосту через Хугли, он снова позвонил.
Quando atravessava a ponte ligou outra vez.
Спасибо. Привет, это снова я.
Olá, sou eu, outra vez.
Я не хочу делать это снова.
Não quero voltar a fazer isto.
Когда я снова тебя увижу?
Quando nos vemos outra vez?
Но когда я повела его внутрь, это снова случилось.
Mas, depois, quando o estava a trazer cá para dentro, aconteceu outra vez. Vimos...
Когда я снова увижусь со своей мамой?
Quando posso voltar a ver a minha mãe?
Очевидно, доктор Палмер и я были заняты по уши лечением мисс Сондерс, но она снова на ногах...
O Dr. Palmer e eu estávamos a tratar da Mna. Saunders, - mas agora que ela está bem...
Я не собираюсь снова попасть в изоляцию.
Não voltarei ao isolamento.
Боже, ненавижу когда я в таком месте и должна была солгать как будто я в 11 классе снова и снова
Deus! Odei estar neste sítio e ser obrigada a mentir como se voltasse a estar no 11º ano.
Я не хочу снова об этом говорить, ладно?
Não quero voltar a falar disto.
Я люблю тебя. - Здорово снова видеть тебя.
É tão bom ter-te de volta.
Я не могу снова так жить.
Não posso viver assim outra vez.
Так что ты пойдёшь со мной, и будешь делать всё, что я скажу, ведь ты же не хочешь снова умереть.
Por isso tu vens comigo e vais fazer tudo o que eu mandar porque seu que não queres morrer de novo.
Я не могу снова умереть, Лиам.
Não posso morrer de novo, Liam.
Но если ты снова попытаешься убить моего сына, я собственноручно запихаю тебя в этот мешок.
Mas se tentares matar o meu filho novamente eu própria ponho-te num destes.
Называется : "Я не собираюсь снова подставляться под стрелы!"
Chama-se fobia "eu não vou aceitar mais nenhuma flecha no meu estômago".
Я не стану снова там работать.
Eu nunca mais voltarei... a treinar lá de novo.
Снова я.
Sou eu de novo.
Когда я снова выглянула в окно, там никого не было.
Depois olhou de novo e não estava lá ninguém.
Это было потрясающе, и все, о чем я могу думать сейчас... я хочу сделать это снова
Foi incrível. E agora só consigo pensar que quero fazê-lo outra vez.
Если появится такая возможность представить себя снова, я обязательно закончу то, что начал.
Caso volte a surgir a oportunidade, certamente terminarei o trabalho.
Я не знаю кто я, или что я, но я знаю, что никогда не стану бояться кого-нибудь снова.
Eu posso ainda não saber quem ou o que sou, mas sei que nunca mais voltarei a viver com medo de alguém.
Я не буду снова поднимать эту тему.
Não volto a falar nisso.
Я снова в Штатах. Давай встретимся за кофе как-нибудь?
Estou de volta aos Estados Unidos.
Я не уйду пока мы не сможем снова туда спуститься
- Não saio, enquanto não conseguirmos voltar lá abaixo, está bem?
Он не верит, что я не причиню ей вред снова.
Ele não confia que eu não volte a magoá-la.
но когда он вошёл в комнату, я почувствовала себя снова девятнадцатилетней.
Não tem lógica nenhuma, mas... quando ele entra na sala, é como se eu voltasse a ter 19 anos.
Я увидел их в городе... и они... не хотели, чтобы ты знала, что они снова вместе.
E vi-os na cidade, e eles... não queriam que tu soubesses que eles estavam prestes a juntar-se.
Я говорю, что это происходит снова.
Estou a dizer que está a acontecer outra vez.
Я спрошу тебя снова.
E depois, vou perguntar de novo.
И я не остановлю поиски, пока мы не найдем способ, которым поможет тебе снова встать на ноги.
E não vou parar de procurar até encontrar uma maneira de fazer-te andar de novo.
Она говорила, что жажда крови снова появилась 2 месяца назад, а я даже не знал.
Ela disse que a sede de sangue voltou há dois meses, e eu nem sabia.
Умнейший мужчина говорит, что может поместить микрочип в позвоночник, чтобы я снова могла ходить.
Brilhante, um tipo brilhante diz que pode colocar um microchip na minha espinha que vai fazer com que ande outra vez.
Я чуть было снова не поверил в любовь. Рад встрече, мистер Квин.
Quase que me fizeram acreditar no amor outra vez.
Я снова превысила мощность компьютеров в логове, и надеялась, что твоему системнику повезёт больше.
Sobrecarreguei os computadores outra vez no esconderijo, queria que tentasses usando o mainframe.
Нет того, на чтобы я не пошел, чтобы отомстить за Лорел, чтобы остановить Дарка в причинении боли кому-либо снова, и если честно, я не знаю, куда это меня приведет.
Não há nada que eu não faça para vingar a Laurel. Para impedir que o Darhk volte a magoar alguém. E, sinceramente, não sei onde esse caminho vai dar.
Я не могу дать этому случится снова.
Não posso deixar que isso aconteça.
Я выберусь снова.
Vou voltar a escapar.
Оливер говорит то же, только я прокручиваю это в голове снова и снова.
Oliver vive a dizer a mesma coisa, mas eu revejo tudo várias vezes na minha cabeça...
Но я рада, что наш нормальный, самый обычный, незнаменитый ребёнок снова с нами.
Mas fico contente por termos de volta o nosso bebé normal e não famoso.
Я думаю, это повториться снова.
Acho que eles colocaram isto ao contrário.
Теперь я вышел и сделаю это снова.
E agora que saí, vou fazê-lo outra vez.
О нет, Брайан, я не пройду через этот ужас снова
Não, Brian. Não vou passar novamente por aquele horror.
Я просто сидел на диване и мне снова приснился кошмар с этим ужасным монстром!
Estava apenas aqui sentado no sofá e tive outro pesadelo com aquele monstro horrível.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445