Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Снова ты

Снова ты перевод на португальский

4,950 параллельный перевод
Ты снова Гримм?
Voltaste a ser um Grimm?
Ты снова Гримм.
- O teu poder voltou.
Может ты снова Гримм, но не можешь арестовать нас всех.
Podes ser um Grimm outra vez, mas não poderás prender todos.
Я хочу, чтобы ты снова это проиграл.
Quero que o passes outra vez.
Это, что ты делал - ложь... снова и снова и снова.
O que tens andado a fazer, é mentir. Uma vez, outra vez e outra vez.
Привет. Ты же понимаешь, что весь смысл переезда не в том, чтобы снова сидеть дома.
Sabes que ao mudares de um lugar a intenção é não voltar, certo?
Ты сделаешь это снова?
Voltarias a fazê-lo?
Ты и я снова только кайф ловим. Ренэ, замолчи.
Por favor, Renee, para!
К тому же у тебя с Маком есть секрет, который нужно сохранить ото всех. Ты снова об этом?
E, além disso, tu e o Mack têm segredinhos.
Ты снова об этом? А теперь и Мак в этом тоже.
E agora o Mack está metido?
- Ты снова с нами?
- Voltou para nós?
- Ты снова в строю?
- Estás de volta ao activo?
Именно поэтому, когда ты спала, снова началась тряска.
Foi por isso que, quado estavas a sonhar, os tremores começaram.
Хорошо, что ты снова в деле.
É bom tê-lo de novo a bordo.
Я видела, что ты придешь ко мне снова.
Já calculava que me visitarias de novo.
Мы не... для меня очень много значит, что мы снова друзья, и я... может быть когда ты вернёшься, мы наконец поговорим об этом.
Significaria muito para mim se fôssemos amigos outra vez... Talvez quando regressares, pudéssemos finalmente... conversar sobre isso. É que...
Я стал сомневаться, появишься ли ты снова.
Começava a perguntar-me se voltaria a vê-lo.
Ты снова хочешь попросить стабилизатор для вашего ядра.
Quer pedir de novo o estabilizador para o seu núcleo.
Конец. Ты снова на телеэкране.
Fim da história, você volta para a TV.
А потом ты снова меня кинула.
E você me ferrou de novo, logo depois.
Ты же не думаешь снова вернуться в прошлое...
Não estás mesmo a considerar voltar lá...
ты снова собираешься расщепиться?
Vais desfragmentar?
Ты зачем меня сюда позвал? Не знаю как и когда, но скоро я снова окажусь в этом доме, 15 лет назад.
Não sei como, nem sei quando, mas um dia, em breve, vou estar nesta casa novamente, há 15 anos.
Это правда. Но если ты или кто-нибудь из твоей шайки жуликов снова приблизится к моей семье или друзьям, мне будет плевать, кому ты расскажешь про меня.
E se tu, ou qualquer um na tua Galeria de Vilões aproximar-se dos meus amigos ou família outra vez, eu não importo-me para quem vais dizer a minha identidade.
Но, Барри, ты снова сделал это место домом.
Mas, Barry, voltaste a fazer dela um lar.
Софи, кажется, ты что-то обронила. Или у нас снова завелись эти огромные иранские тараканы.
Sophie, acho que deixaste cair algo, a menos que tenhamos baratas persas gigantes de novo.
Я продолжаю повторять мои показания снова и снова, думая обо всех вещах, которые мне следовало бы сказать по-другому, - обо всех возражениях, которыми мне следовало бы забросать ее - Ты сделала все возможное.
Continuo a pensar na minha prestação, no que devia ter dito de maneira diferente, e nas respostas que lhe devia ter dado.
Так, зачем ты вернулся в тот же магазин первым делом в понедельник, и купил тот же набор материалов снова?
Então, porque voltou à mesma loja logo na segunda-feira de manhã e comprou a mesma coisa?
Почему ты снова сделал тот же заказ?
Porque comprou tudo outra vez?
Ты снова оказалась права : оно органическое.
Também estavas certa, é orgânico.
Мои знания... даже если ты остановишь их, я могу сделать его снова.
O que sei... Mesmo que os impeças, podia fazê-lo outra vez.
Ты же снова встретишься со своей мамой, с отцом, у тебя будет отличная карьера, женишься, к тому же.
Irias ver a tua mãe de novo, o teu pai, ter uma boa carreira. Até casares.
Хочу, чтобы ты мне снова доверял.
Só quero que voltes a confiar em mim.
Решила, раз ты приложил столько усилий, чтобы спрятать его у меня, рискнул тем, что я снова попаду за решетку, значит, там что-то очень важное для тебя.
Achei que se te deste ao trabalho de trazer tudo para aqui, sabendo que eu podia ser apanhada e podia voltar para a prisão, é porque deviam ser muito importante para ti.
На самом деле я надеялся, что ты снова попробуешь схватить меня за член, посмотрим, что выйдет, когда я начеку.
Na verdade estava à espera que voltasses a tentar agarrar-me a pila, para ver o que acontece agora, que estou a prestar atenção.
Нет, до тех пор, пока не буду знать, что ты не поднимешься завтра утром и не сбежишь снова.
Não. Não até saber que não vais acordar, amanhã, e fugir, outra vez.
Датч... ты уверенна, что готова снова с ним работать?
Dutch... tens a certeza que estás pronta para ir para uma cela com este tipo?
Ты не можешь быть полностью уверена, что во мне снова что-нибудь не щелкнет.
Não podes estar completamente segura que ninguém pode voltar a ligar-me.
Мы не сможем быть командой, если ты снова в себя не поверишь.
Não seremos uma equipa a menos que confies em ti outra vez.
Не притворяйся, будто не рад хоть на минуту вернуться к работе, или ты мечтаешь лишь о том, чтобы снова уткнуться в телевизор?
Não ajas como se não estivesses entusiasmado com toda esta situação, ou queres voltar para a frente da televisão?
Ты так жаждал снова разжечь старую вражду со мной, что продал землю своих предков Лоретте МакКреди?
Querias tanto começar uma disputa comigo que tinha terminado há muito que vendeste as tuas terras ancestrais a Loretta McCready?
Послушай, я думаю, что ты должна переехать ко мне снова.
Acho que devias ir viver comigo outra vez.
Потом ты перекинулась в проводницу, и снова воспоминания пропали.
Depois morfaste-te no condutor, e agora essas memórias desapareceram.
То, что ты это увидел... наверное, Всадники собираются снова сломать Пятую Печать.
Estares a vê-la... pode significar que os Cavaleiros estão prestes a partir o Quinto Selo.
Ты больше не можешь решать, что имеет отношение, а что нет, снова.
Não podes decidir o que é relevante nunca mais.
Спустя много лет ты повторишь эту процедуру снова.
Um tempo depois disso, vais repetir o processo várias vezes.
Ты заставил меня снова чувствовать.
Fizeste-me... sentir novamente.
Если ты хочешь увидеть ее снова, ты будешь делать то, что я говорю.
Se queres voltar a vê-la, farás o que te disser.
Когда ты получишь ее, то покинешь страну немедленно и я никогда не услышу тебя снова
Quando a tiveres, sais do país imediatamente e não voltas.
Ты снова взялась за старое?
Está a acontecer de novo, não está?
А потом снова сорвались, и поэтому ты их убил.
Até que recaíram e então mataste-os.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]