Снова в деле перевод на португальский
163 параллельный перевод
- Снова в деле?
- Todos a bordo! - McCord!
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
Estamos de volta ao negócio, tal como nos velhos tempos.
Ла-ла-ла-ла И я снова в деле О, Эдгар, ты коварный старый лис.
E eu vou vibrar Edgar, sua raposa velha.
Я снова в деле!
Lá vou eu outra vez.
Снова в деле.
Podemos continuar.
Переехал в своё холостяцкое гнездо и повесил табличку "Снова в деле."
Voltava mas é para o meio dos solteiros e colocava uma tabuleta : "Aberto!"
Пластиковый сустав бедра, ножной протез помощник на телефон. И я снова в деле.
Umas ancas de plástico, próteses nas pernas, um macaco para atender o telefone e estás de novo em acção.
Мы снова в деле. - Стив.
Vamos rebentar!
Я снова в деле!
Estou de volta!
Фред! Велма! - Мы снова в деле.
A Mystery Inc. está de novo em acção.
Ну, не совсем на старое выступление, но похоже, и ты, конечно, снова в деле.
Bem, não é exactamente um número antigo, mas, de certeza que é o teu caminho.
Мы снова в деле!
Estamos de volta ao trabalho!
- Снова в деле, если ты не против.
- De volta a ação se me aceitar.
Так, я снова в деле.
Ora bem, pessoal! Toca a arregaçar as mangas!
Как бы там ни было, мы снова в деле, немотря на тактический проигрыш.
Seja como for, aqui estamos nós, talvez em desvantagem táctica, mas tal como antes, em termos de força.
Он снова в деле, Ваша Честь.
Ele está de volta, Sra. Juíza.
Снова в деле!
- Pois.
Отдел по борьбе с наркотиками Западного снова в деле, как прежде.
A velha guarda da Oeste volta a atacar.
Чёрт возьми, я снова в деле.
Caramba, estou de volta. O que faria se me deixasses?
И мы теперь снова в деле...
E estamos em cima disso outra vez.
Видимо, она снова в деле.
Aparentemente, ela está de volta à acção.
Мистер Вэнг снова в деле.
Wang está de volta ao negócio.
- Мы снова в деле.
- Voltámos aos negócios! - Já não era sem tempo!
Безбашенный чувачок снова в деле.
Um vida-louca como eu tem de ganhar o pão.
Похоже мы снова в деле.
Parece que estamos de volta.
Мы снова в деле, малыш.
Está tudo bem novamente.
Мы снова в деле.
Estamos prontos.
Я снова в деле.
Estou de volta.
Ты снова в деле.
Estou a convocá-la para voltar ao activo.
Друзья, мы снова в деле!
Agora ninguém nos vai segurar, pessoal.
Мы снова в деле?
- Voltamos à carga?
КТП снова в деле. Я знаю.
- A CTU está a funcionar novamente.
Ты снова в деле.
Estamos de volta ao jogo.
Я хочу, чтобы Манчестер узнал, что Магуайр и сыновья снова в деле.
Quero que Manchester saiba que a Maguire Filhos estão de volta ao negócio.
Мы просто перевесили афиши и мы снова в деле.
Mudamos o cartaz de lugar e voltamos aos negócios.
Мы снова в деле!
Estamos de volta!
Он снова станет дружелюбным. В самом деле.
Ele depois melhora.
- Я снова в деле, детка.
- Voltei à acção, querido!
Мы снова в деле.
E lá vamos nós de novo.
Уже скоро мы снова будем в деле.
Devemos estar de novo a funcionar não tarda nada.
ты снова будешь в деле Джо
O Memo sai, entras tu. Vais correr novamente para mim, Joseph.
И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Tal como a mudança de opinião do Arcebispo.
На самом деле, кажется, камни в желчном пузыре снова дают о себе знать, поэтому...
Na verdade, pensado melhor, penso que a minha pedra na vesícula está a fazer das dela, por isso...
И мы снова в деле.
Voltaremos ao negócio.
Мы снова в деле.
Nós reabrimos.
Из-за тебя я чувствую себя грязной дешевкой, как будто я снова десятилетняя девочка, рассказывающая маме, что выходила за мороженым с папой, когда на самом деле сидела в его офисе, пока он занимался сексом со своей секретаршей в дальнем углу холла.
Fazes-me sentir suja e reles, com 10 anos a dizer a minha mãe que fui comprar um gelado com o pai quando na verdade estive no escritório dele enquanto comia a secretária na sala ao lado.
Эй, Усы - увидите Эдди Алвареза, передайте ему, что я снова назначил Уолша ведущим в деле.
Bigodes, se vires o Eddie Alvarez, diz-lhe que o Walsh é novamente o detective encarregado.
Окей, мы снова в деле.
Voltamos ao activo Estão prontos para ir?
Передай, мы снова в деле.
Diz-lhe que voltamos ao plano.
- ЗЛОДЕЙ ГОДА ГРЮ СНОВА В ДЕЛЕ КАКОЙ ТЕПЕРЬ ОН ГОТОВИТ УДАР? Тук-туук!
Olá!
Я мог сказать В ту минуту, она увидела, кто я на самом деле... Она никогда не захочет снова меня видеть.
Eu percebi assim que ela viu quem eu era que nunca mais queria olhar para mim.
снова вместе 81
снова вы 43
в деле 108
деле 25
деленн 232
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова вы 43
в деле 108
деле 25
деленн 232
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова здорово 22
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова здорово 22