Сознаюсь перевод на португальский
65 параллельный перевод
думаете, после ваших слов я сознаюсь.
Acha que, assim, vou entregar-me.
И я тебе сейчас сознаюсь, что больше я не испугаюсь.
E nunca mais me assustarei.
Месье Кленси, сознаюсь, я в тупике.
Devo confessar, Sr. Clancy, que me sinto perdido.
- Я сознаюсь, что это я смеялась.
- Eu digo-lhe que fui eu que me ri.
Я сознаюсь в убийстве Поля Рено.
Quero entregar-me pelo homicídio de Paul Renauld.
Я обязательно сознаюсь
Eu confessarei.
Я сознаюсь.
Eu confesso.
Знаете,.. ... будучи князем, сознаюсь, что секретом королевского двора кроме нашей... режиссёр : Джеймс Мэнголд... полной бесполезности стали большие долги.
Apesar de ser terceiro duque, o nosso segredinho, dos que vivem na corte real, é a nossa dívida massiva, além da nossa inutilidade geral.
Сознаюсь, у меня такое чувство, что мы раньше встречались.
Confesso que me parece que já nos conhecemos.
Я во всем сознаюсь.
Eu entrego-me.
Сознаюсь, ваше письмо потрясло меня.
Devo confessar que a sua carta foi um duro golpe para mim.
Ладно, сознаюсь, я встретила парня.
Está bem, eu digo. Conheci um tipo.
Я тоже лично сознаюсь. Всё что хотите.
Posso incriminar-me também, o que for preciso.
Ну, я всегда сожалею об этом после и во всем сознаюсь.
Sinto-me sempre envergonhada e admito que menti.
Но сознаюсь, уже на Крайонском кладбище.
É verdade que entretanto estava no cemitério de Craonne.
Позвольте жить мне - Я сознаюсь в правде.
Prometei-me a vida e confessarei a verdade.
Ну ладно, сознаюсь. Я был не прав.
Está bem, admito, procedi mal.
Но.. так и быть, я переступил границу. Просто. вызови полицию, я во всем сознаюсь.
Mas pronto, cometi um erro.
Можешь позвонить в полицию, я сознаюсь всем, что ты мне скажешь.
Podes chamar a Polícia. Digo tudo o que quiseres.
Обычно я в этом не сознаюсь.
Eu não costumo a admitir isso.
Ну, я сознаюсь, я... |
Anda cá, nova chefe dos residentes.
Ладно, я сознАюсь!
Ok, eu confesso, eu matei o Alberto Garza.
Пойду, сознаюсь.
Acho que vou entregar-me.
O, я сознаюсь. Я не совсем забыла школу.
Estou ciente, não esqueci de tudo do liceu.
- Я сознаюсь во всем только вытащите меня отсюда!
Vou confessar tudo, mas tens de me tirar daqui!
Сознаюсь, что я жил среди них некоторое время.
Por pouco tempo, confesso que vivi entre eles.
Ух.... я сознаюсь
Uh... confissão.
Сознаюсь, я ошалел, а не вы, моя любовь
Admito que sofri por ti, meu amor.
Раз уж все решили быть честными, пожалуй, я тоже сознаюсь кое в чём.
E, como estamos todos a ser honestos, acho que também devo ser.
Послушайте, если Вы просто вызовите полицию, я сознаюсь им.
Ouça, se chamar a polícia, eu mesmo confesso.
Если ты освободишь моих людей... я сознаюсь во всем перед ним.
Se poupardes a minha gente confesso a minha culpa ao Rei.
Я твой клиент и я сознаюсь
- Sou o seu cliente e confessarei.
Сознаюсь, у нас с тобой был секс.
Está bem, nós tivemos sexo.
Да, сознаюсь, я его поднял. У меня плохо с судебной медициной.
Sim, confesso, peguei-a.
Думал, когда сознаюсь, почувствую облегчение.
Achei que... Quando confessasse, ia-me sentir mais leve.
Хотя, сознаюсь, раз или два в окно вылезать приходилось.
No entanto, confesso ter escapado por uma janela ou duas.
А если я сознаюсь, что тогда будет?
Se eu fizer, o que acontecerá?
Я сознаюсь! Я сознаюсь! Я сознаюсь!
Eu confesso!
Да, заключала. Я сознаюсь!
Sim, assinei um pacto, eu confesso.
Впутаешь Эмили во все это, и клянусь Богом, я во всем сознаюсь.
Envolves a Emily nisto, e juro por Deus, que confesso que fiz tudo.
Я ни в чем не сознаюсь.
- Não admitirei nada.
Если сознаюсь - ты же не будешь злиться?
Não podes ficar chateado se eu admitir isso.
Я сознаюсь.
Admito.
Я сознаюсь в том, что пытался убить царицу, может, она сохранит Ариадне жизнь.
Se confessar que era eu quem tentou matar a rainha, talvez ela poupe a vida de Ariadne.
Если вы пришли, чтобы обвинить меня в слежке за Джулией, то я открыто во всем сознаюсь.
Se está aqui para me acusar de olhar pela Julia, admito, abertamente, tê-lo feito.
Сознаюсь, я не уверен.
Confesso que não tenho bem a certeza.
Ладно, послушайте, я сознаюсь, ясно?
Está bem, olhe, eu confesso, está bem?
Я никогда не сознаюсь, ясно?
Eu nunca confessaria.
Сознаюсь и люблю -
- Confessar e amar ;
Я сознаюсь... Нет, нет, нет!
- Não, por favor, mademoiselle.
Я сознаюсь.
Estou a confessar.