Сообщите нам перевод на португальский
81 параллельный перевод
Сообщите нам, где он находится...
- Animai-o e digam-nos onde ele está...
Если вы сообщите нам детали плана генерала Уильямса, мы сможем разоблачить его вашему президенту.
Se nos contares os detalhes do plano do General Williams, nós seremos capazes de expô-lo ao teu Presidente.
Сообщите нам, если что-нибудь узнаете, даже если вам скажут этого не делать.
Da vossa parte, se souberem de alguma coisa, previnam-nos, mesmo que os mandem não falar.
Только сообщите нам ваши координаты, и мы телепортируем вас на борт. Хорошо.
Dê-me as vossas coordenadas e vamos teletransportá-los para bordo.
Посмотрите на трупы и сообщите нам, если вы их знаете.
Se não o fizerem, também serão castigados.
Тетя Элизабет так надеялась, что вы сообщите нам хорошую новость.
A Tia Elizabeth esperava que tivessem boas notícias.
Увидев его, сразу сообщите нам.
Devemos ser informados de imediato.
Сообщите нам результат компьютерной проверки ДНК на этих пулях.
E qual é o resultado da revisão de computador... sobre o código de ADN destas balas?
Если узнете что-либо о ней, сообщите нам в Шрусбери
Se tiver notícias dela, chame-nos em Shrewsbury.
Вы сообщите нам, если он объявится? Да.
- Informa-nos se ele a contactar.
Поговорите с Флемингом... и сообщите нам к пятнице.
fale com o Jimmy FIeming... e envie-nos a lista na Sexta. - Sexta.
- Разумеется. Когда решите, сообщите нам.
- Claro, depois diga-nos o que decidiu.
Поэтому сообщите нам тотчас же, как они прибудут.
Como é muito importante, por favor ligue assim que chegar.
Сообщите нам, где вы.
Digam-nos onde estao.
Мы знаем, что вы работаете на Трест. Поэтому сообщите нам код.
Sabemos que trabalha para o "Trust", então diga logo essa senha.
Сообщите нам, что узнаете.
Diga-nos o que descobrir.
Итак, у вас есть вся информация. Если что-нибудь увидите, сообщите нам.
Se tiverem alguma informação, ou virem alguma coisa, avisem-nos.
Просто сообщите нам все свои личные данные и зарегистрируйтесь, и мы предоставим вам веб-страницу, где вы сможете знакомиться, общаться с друзьями и возможно найти свою вторую половинку.
Regista-te no Friendface, ao dar-nos toda a tua informação pessoal, e nós dar-te-emos uma página da Internet onde possas conhecer novos amigos, falar com os antigos, e talvez encontrar aquele alguém especial.
Сообщите нам, если увидите её.
Já obtive-mos algumas testemunhas.
Если вы располагаете какой-либо информацией о мистере Ван Де Мерве или его местонахождении, немедленно сообщите нам по телефону 0800-стоп-викус.
Se encontrar o paciente Wikus V. Merwe contate-nos imediatamente no número 0800.
Сообщите нам, когда вы уезжаете.
Avise-nos quando pretender sair de Inglaterra.
Сообщите нам, если он вернется?
Se ele voltar, avisam-nos?
Сообщите нам о выходе на рынок?
Vais falar-nos do lançamento do produto?
Сообщите нам, когда устроитесь.
Diga-nos quando estiver instalado.
Его Сиятельства нет дома, но если сообщите нам свое имя...
Sua Senhoria não está em casa, mas se deixar o seu nome...
- Если услышите, сообщите нам?
Claro, Nathan.
Но если что-то придет на ум, сообщите нам, пожалуйста.
Mas se se lembrar de alguma coisa avisa-nos, por favor?
Если вы... придумаете иное объяснение, сообщите нам.
Mas avise-nos se descobrir outras explicações.
Вы получите жалованье за два месяца и пожалуйста, сообщите нам, как у вас пойдут дела.
Receberá dois meses de ordenado e vá-nos dizendo como está.
Если эти вдруг вас побеспокоят, сообщите нам.
E se eles a incomodarem novamente, diga-nos.
Мы умоляем всех, кто обладает какими-либо сведениями, пожалуйста, сообщите нам.
Imploramos a todos que tenham informações sobre o caso, para, por favor, comunicarem.
Просто сообщите нам. Здрасьте.
Apenas faça-nos saber quando.
Если вы первым ее найдете, сообщите нам об этом, пожалуйста?
Se a encontrar primeiro, avisa-nos?
Держите в поле зрения и сообщите нам.
Não o percam de vista e comuniquem pelo rádio.
Сообщите нам новости сразу как узнаете.
Mandem-nos notícias assim que saibam.
И сообщите нам о результатах как можно скорее.
Trás depressa o resultado.
Обсудите это между собой, и через 1200 слов или меньше, сообщите нам, кто из вас наиболее достоин поехать и почему.
Portanto, conversem entre si, e em, no máximo, 1.200 palavras, digam-nos quem é o grande merecedor da viagem e o porquê.
Сообщите нам, если что-то обнаружите?
Avisam-nos se descobrirem mais alguma coisa?
И, конечно, вы честно сообщите нам её местоположение.
E evidente que dirão a verdade.
Вы нам сообщите?
... avisa-nos?
Осмотрите и сообщите нам, если вы знаете их.
Os corpos estão no caminhão. Vão em ordem.
Сообщите ему, что нам немедленно нужно это горючее!
Digam que precisamos do combustível com urgência.
Капитан Аполло, пожалуйста сообщите командору Адаме, что сейчас мы учавствуем в спасателной операции, и нам требуется его помощь.
Capitão Apollo, por favor informe o Comandante Adama... que neste momento estamos envolvidos em operações de salvamento... e que pedimos assistência.
Письмо было кратким и по существу. "Нас держат в плену в Мандерлее гангстеры и цветные. Сообщите в полицию и, пожалуйста, помогите нам как можно скорее".
era um choque no que dizia estamos sendo mantidos prisioneiros por gangsters e brancos em Manderlay informe a policia e venha nos libertar
Сообщите в радиологию, что нам нужна | спиральная томография.
E chamem a Dr. Hahn. Dr. Shepherd. Marissa.
Как вы нам сообщите?
Como é que saberemos?
Сообщите радиологии что нам нужна томограмма груди.
Digam à Radiologia que precisamos já de uma TC ao peito.
Вы сообщите нам, как проходит расследование.
Investigamos crimes.
Вы должны нам помочь, сообщите об этом преступлении людям.
Devia-nos ajudar a expor o crime da MP, fazê-los ficarem mal! Não.
Сообщите в банк крови, что нам потребуется большое количество крови первой отрицательной группы.
Vamos precisar de muito sangue O negativo.
И если вы что-нибудь выясните, вы нам сообщите?
E se tiver novidades da sua parte, contacta-nos? Naturalmente.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319