Спасибо вам за то перевод на португальский
146 параллельный перевод
Спасибо вам за то, что вернули мне мою Одри!
Obrigado por me devolver a minha Audrey.
- Спасибо вам за то, что пришли. - Вот они идут.
- Muito obrigado a todos.
Спасибо вам за то... что делаем это вместе.
Agradecer-lhe por ter feito tudo isto.
Спасибо вам за то, что преподали урок моему сынку.
Quero agradecer-lhe por ensinar ao meu rapaz uma lição.
Спасибо вам за то, что вы так благородны.
- Não, bem... - Então obrigada por ser tão cavalheiro.
" Капитан Стоттелмайер, спасибо вам за то, что вы делаете.
" Capitão Stottlemeyer, Obrigado pelos seus serviços.
Спасибо вам за то что вы смотрите меня в своих домах.
Obrigada por me convidarem para os vossos colos.
Спасибо вам за то, что вы делаете, Мистер Мёрдерус.
Obrigado pela escolha, Sr. Murderuss.
Мардж, спасибо вам за то, что создали "Формы". И... мой бойфренд вас тоже благодарит.
Marge, agradeço-te por criares "Formas"... e, o meu namorado também te agradece.
Спасибо вам за то, что были с нами этот первый год спасибо вам, дорогие постояльцы - вы сегодня такие красивые - за то, что выбрали наш Ларк-Холл, за то, что поверили в нас.
Queria agradecer a todos, estarem aqui no nosso primeiro ano. Os nossos adoráveis residentes, que estão todos tão elegantes. Obrigada, por nos escolherem aqui em, Lark Hall e por terem um bocadinho de confiança em nós.
Спасибо вам за то, что пришли к нам сегодня.
Queria agradecer a todos por terem aqui vindo esta noite.
Да, сэр. Но большое вам спасибо, за то, что предложили нам такого крутого парня, как Вёрджил Тиббс.
Obrigado por me oferecer esta grande especialidade que é o Virgil Tibbs.
И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
Devo agradecer-lhe por me ter encontrado? Francamente, acho que devia.
Спасибо всем вам за то, что приехали.
Acho que é tudo o que tenho a dizer.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Queria agradecer-vos por terem construído este campo... e nos deixarem jogar aqui.
Я хотела бы выразить вам благодарность за то, что вы пришли сюда и высказали свое мнение. - Спасибо.
Queria dizer-lhe que o apreciei muito por ter dito o que pensa.
" Большое вам спасибо и вот ещё немного за то, что не взяли мою голову и не разбили мне лицо о стеклянную столешницу.
" Muito obrigado e já agora uma gratificaçãozinha extra por não me ter pegado na cabeça e espetado contra o vidro do balcão.
То поведение, которое Вы приписали своим мучителям или, вернее, жертвам, так же, как и всякий иной аспект вашего свидетельства не имеет никакого смысла даже для вас самих. Но спасибо Вам за вашу историю.
O comportamento que atribui aos seus algozes, ou vítimas, para ser exacto, e, por conseguinte, todo e qualquer aspecto do seu depoimento, não faz sentido nem mesmo para si.
Спасибо вам всем за то, что пришли.
Obrigado a todos por terem vindo.
Большое вам спасибо, мисс Эспозито, за то, что нашли время чтобы поговорить со мной о вашей страсти к земноводным.
Muito obrigada por mudar seu horário para hoje, Srta. Esposito. Então podemos ter uma conversinha a respeito do seu fetiche por anfíbios.
Спасибо Вам, за то, что прикрыли спину.
que agradeço por me ter protegido.
И спасибо вам всем, что пришли сегодня.. и за то что отдали дань уважения.. Бостонскому ботаническому саду.
E obrigado a todos por terem vindo esta noite e pelo vosso compromisso com a Fundação Botânica de Boston.
Вам спасибо. За то. что позволили похоронить Вика как солдата. Хотя я знаю, что вы были против.
Obrigado eu, por deixar o Victor ter um funeral militar, mesmo sendo contra isso.
Ребята, мы хотим сказать вам большое спасибо, за то, что пришли...
Queremos agradecer-vos muito por terem vindo...
Спасибо Вам за,... то, что пришли снова.
Chuck. Graças por, eh, voltar.
Спасибо вам всем, за то, что пришли сюда.
Obrigado a todos por terem vindo.
Или я должна сказать вам спасибо, за то, что вы продаете, наши шикарные, высокоприбыльные гробы?
Se calhar, eu é que vos devia agradecer, por venderem os nossos caixões tão lucrativos.
Спасибо вам за помощь, за то, что вы охраняли пакет.
Obrigado por proteger o pacote.
Привет и спасибо вам всем за то, что пришли.
Olá, e obrigado por terem vindo.
Огромное вам спасибо за то, что нашли время показать мне здесь все.
Obrigada por se ter disponibilizado para me mostrar o local.
Спасибо и вам за то, что вы согласились сказать нам пару слов.
E obrigada a si, por ter acedido a esta entrevista.
Я хочу сказать вам всем спасибо за то, что вы здесь сегодня.
Quero agradecer-vos, por me desejarem felicidades.
Спасибо вам, за то, что дали мне надежду, что Атлантис переживет еще 10000 лет, и потом вы обнаружите его снова.
- Não, obrigado sou eu por me dar esperança de que Atlantis sobreviverá outros dez mil anos depois de ser descoberta de novo.
- Спасибо вам обеим за то что пришли.
Obrigado por virem.
Ну, спасибо большое вам, за то, что воспитал из меня такую женщину.
Obrigada por fazeres de mim a mulher que sou hoje.
Мистер Драверс, спасибо вам еще раз за то, что поняли насчет Лили.
Sr. Druthers, obrigado mais uma vez por entender aquilo da Lily.
- Но спасибо Вам, за то, что посвятили нас.
- Mas obrigado... por nos incluir.
Но я как-то не готов к новым отношениям, так что... спасибо вам за ужин.
Muito obrigado pelo jantar.
Спасибо вам всем за то, что пришли и не иначе, как по собственному желанию.
Quero agradecer a todos por terem vindo apenas porque, genuinamente, quiseram vir.
- Спасибо, спасибо вам большое за то, что пришли, вам и вашему мужу.
Muito obrigado por terem vindo, a si e ao seu marido.
Я просто хочу сказать вам большое спасибо за то, что дали Теду ещё один шанс.
Só queria dizer-lhe, muito obrigado por dar ao Ted, outra oportunidade.
Спасибо вам, миссис Басс. За то, что разрешили мне остаться и за все остальное, но я очень устала, и я...
Obrigada, Sra. Bass, por me ter deixado ficar aqui e por tudo, mas estou muito cansada, por isso...
И спасибо всем вам за то, что пришли сегодня.
E obrigada a todos vocês por terem vindo aqui hoje. Até para aqueles que apenas acabaram de chegar.
Спасибо вам, за то что вы были христоподобными, а не просто христианами.
Obrigado por serem como Cristo e não apenas cristãos.
Я вообще-то вам хотел спасибо сказать за такую возможность.
Quero agradecer-lhe esta oportunidade.
Спасибо вам большое за то, что вы сделали для моего папы.
Muito obrigado pelo que fez pelo meu pai.
спасибо вам огромное, за то, что пришли.
Muito obrigada por teres vindo.
Большое всем вам спасибо, за то, что пришли поддержать мир в Северной Уганде.
Muito obrigada a todos por virem apoiar a paz no Norte do Uganda.
От имени всей семьи Терезы, я говорю вам всем спасибо, за то, что пришли, выпьем за светлую память о ней.
Em nome de toda a familia da Theresa, quero agradecer a todos por virem, e beber em sua abençoada memória.
Это просто способ сказать вам спасибо за то, что он поболтал с нами о его старшем брате.
Foi só uma forma de lhe agradecer por ter falado connosco sobre o irmão mais velho.
Спасибо вам... за то, что зашли.
Obrigada... por ter vindo.
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо вам большое 586
спасибо вам 2611
спасибо вам за 18
спасибо вам огромное 236
спасибо вам за это 46
спасибо вам всем 157
спасибо вам обоим 96
спасибо вам за помощь 69
спасибо вам за все 55
спасибо вам большое 586
спасибо вам 2611
спасибо вам за 18
спасибо вам огромное 236
спасибо вам за это 46
спасибо вам всем 157
спасибо вам обоим 96
спасибо вам за помощь 69
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200