Срочный вызов перевод на португальский
79 параллельный перевод
- Был срочный вызов.
Deixamos o Carmine dormir uma horita.
Срочный вызов от д-ра Маккоя.
- Uma chamada do Dr. McCoy.
Срочный вызов десять-тридцать-три.
Emergência.
Я пытался позвонить туда, используя срочный вызов... но оператор заявил, что телефонные линии не работают.
Estou tentando fazer uma ligação urgente para lá... Mas a telefonista diz que as linhas estão avariadas.
Очень симпатичная собака. После обеда брат получил срочный вызов.
Depois do jantar, ele recebeu uma chamada urgente.
Срочный вызов. - Что теперь?
- O que foi agora?
Страховая компания не позволяет ему выходить на сцену, пока я всё не проверю, а только что получил срочный вызов и не могу выехать!
A seguradora não o vai deixar subir ao palco até eu o analisar! Entretanto, tenho uma emergência médica no centro, mas não consigo tirar o carro!
Срочный вызов от Хасада.
Uma chamada urgente de Jasad.
- У меня срочный вызов на пробы.
Chamaram-me de novo. É para provar uns fatos.
Я решила, что ситуация тянет на срочный вызов.
Achei que era uma emergência.
Срочный вызов.
O dever chama-me.
Срочный вызов.
Entrega urgente!
- Капитан, у вас срочный вызов от Командования Звездного флота.
Uma comunicação com Prioridade Alfa para si, Capitão. Recebido.
Это полиция, приехали на срочный вызов.
Aqui é a polícia, respondendo a uma chamada de emergência.
Срочный вызов.
É uma emergência.
Это срочный вызов!
Isto é uma emergência!
ƒоктор алардж € н, срочный вызов, палата є6.
Dra. Kalarjian, código azul, sala de parto 6. Eu espero lá fora.
ƒоктор алардж € н, срочный вызов, палата є6.
Dra. Kalarjian, código azul, sala de parto 6.
ƒоктор алардж € н, срочный вызов.
Dra. Kalarjian à sala de parto 6.
Очевидно, срочный вызов в больнице.
Pelos vistos, teve uma emergência no hospital.
Простите, срочный вызов.
Lamento. Emergência.
Срочный вызов.
Tenho uma emergência.
Ну, если у тебя срочный вызов, тебе пора?
- Não é melhor ires andando?
Простите, у нас срочный вызов.
Desculpe, mas nós temos uma emergência.
А что за срочный вызов?
Qual é a emergência?
Я бы хотел сделать более-менее срочный вызов.
Tenho algo urgente a comunicar.
Прости. Срочный вызов клиента.
Tenho uma chamada de emergência de canalização.
Неопознанный объект, срочный вызов.
Temos informação de ter sido visto um'varredor de detritos'.
Был срочный вызов. Доктор Карев, это
Dr. Karev, estas são a Don e a Mai.
- У меня срочный вызов, но я к вам вернусь.
E se eu só... Estou a meio de uma emergência, mas eu volto aqui.
Извините, был срочный вызов.
Oh, sinto muito, eu tive uma emergência no trabalho, e tive que sair a correr.
Срочный вызов.
Emergência de canalização.
Срочный вызов из кабинета шефа.
Sim. Para vir ao gabinete do chefe imediatamente.
Нет, но что случится с вами, если будет срочный вызов, а вы не одели каску?
Não, mas o que acontece numa chamada de emergência quando não usamos o capacete?
Срочный вызов.
Temos uma emergência.
Простите, что тогда сбежал с зачитывания завещания, - Но у меня был срочный вызов...
Lamento ter saído a correr da leitura do testamento, mas tive mesmo uma emergência.
- Наверное, какой-то срочный вызов, где он что-то кому-то зашивает.
Pode ter havido uma urgência e ele estar a coser alguma coisa a alguém. Mesmo assim... Ele não devia tê-los deixado pendurados.
Срочный вызов.
Emergência da Nerd Herd.
Что, срочный вызов?
Ligação pelo bat-fone?
Он позвонил около девяти, и сказал, что у него срочный вызов и он задержится.
Ele ligou por volta das nove. Disse que tinha uma emergência que podia retê-lo.
Срочный вызов для пластического хирурга.
Chamada de emergência para o "Plásticas".
Группа один, срочный вызов.
- Nós seremos o isco.
Срочный вызов важнее.
Ainda te falta uma hora. As Emergências têm prioridade.
Команда один, срочный вызов.
Equipa Um, uma chamada urgente.
Сказал, что получил срочный вызов прошлой ночью, домой добрался только в 5 утра.
Diz que teve uma emergência a noite passada, e só chegou a casa às 5 horas da manhã.
У меня срочный вызов на работе, это не имеет никакого отношения к вам, мне нужно отлучиться на минутку.
Tive uma pequena emergência no trabalho e não tem nada a ver com vocês, mas terei que sair durante um minuto.
извините парни срочный вызов по работе
Desculpem, pessoal. Reunião de emergência no trabalho.
- Меня отозвали, срочный вызов от командования.
Fui chamado.
Срочный вызов, Девятая и Гранд.
Entrega urgente.
Береговая охрана. У вас срочный вызов?
Guarda Costeira.
Ну даже если соседи и заметили, как мы вламывались, и позвонили в службы, то если они не сигнализировали о том, что мы вооружены, вызов не срочный. У нас есть ещё несколько минут.
Bem, se algum vizinho nos viu arrombar a porta e ligou para o 911, a menos que digam que estamos armadas, estamos em segundo plano.
вызов 143
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18