Прошло так много времени перевод на португальский
58 параллельный перевод
Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Talvez não lhe tenha dito que... todos eles estavam inconscientes naquela altura.
Прошло так много времени.
Já lá vai algum tempo.
Прошло так много времени с момента как Я... Я...
Há tanto tempo que eu não...
- Прошло так много времени.
Passou assim tanto tempo?
- Прошло так много времени?
- Passou assim tanto tempo?
Прошло так много времени.
Já o esperava há tanto.
Прошло так много времени
Já passou tanto tempo.
Прошло так много времени, а ты все помнишь?
Você ainda se lembra de como eu prefiro?
Прошло так много времени.
Já se passou muito tempo.
Прошло так много времени.
É que... já lá vai tanto tempo.
Ой, а я и не знал что прошло так много времени
Não, não sabia que tinha passado tanto tempo. Claro.
Прошло так много времени, Джина.
Há um bom tempo, Gina.
Прошло так много времени с тех пор, как... я его видел.
Há muito que não o via.
Прошло так много времени, с тех пор как я видела её.
Já não a via há tanto tempo.
Прошло так много времени с тех пор, как мы...
Já lá vai muito tempo desde que nós...
Прошло так много времени, Дэниэл.
Já faz algum tempo, Daniel.
Поэтому прошло так много времени до его поступления.
Por isso demorou a vir aqui.
Просто... прошло так много времени, с тех пор, как я отмечала Рождество.
A única coisa de que me lembro é de cerveja e charutos.
Прошло так много времени с тех пор, как мы в последний раз устраивали дорожное путешествие.
Sabes, já faz algum tempo desde a nossa última viagem de carro juntos.
Прошло так много времени, Ребекка.
Já lá vai algum tempo, Rebekah.
Прошло так много времени, с тех пор как я пила хороший Улун ( сорт черного китайского чая ).
Há tanto tempo que não bebia um boa chávena de oolong.
Прошло так много времени с тех пор, как вы убили в последний раз или жестокость - ваша естественная потребность?
Passou assim tanto tempo desde que matou pela última vez ou tem inclinação natural para a violência?
Прошло так много времени
Já passou muito tempo.
Прошло так много времени.
Passou tanto tempo.
Прошло так много времени с тех пор, как мы все собирались вместе.
Já não estávamos juntos há uma vida.
После смерти Питера Бэйли прошло еще не так много времени, чтобы вести разговоры о закрытии Бэйли Билдин.
A morte do Peter Bailey é muito recente para já estarmos a falar em dissolver isto.
Так много времени прошло.
- Sem dúvida, faz muito tempo.
Прошло не так много времени...
- Não foi há muito que... - Estava mesmo a pensar em ti.
- Хоть и много времени прошло... - Так действительно прошло много времени...
Mas um mês é muito tempo para um convidado de fora.
Так много времени прошло.
Há quanto tempo.
Так много времени прошло с тех пор, как я в последний раз была в хорошем настроении.
Bem, há muito tempo que não me apetecia rir.
Так много времени прошло.
Estão a demorar tanto.
Так много времени прошло?
Faz já tanto tempo?
Не так много времени прошло с тех пор, как мы перестали работать.
Não passou assim tanto tempo desde que deixámos de trabalhar.
Посмотри, может быть, можно что-то делать по-поводу сказанного утром прошло много времени с тех пор, когда я себя осматривал в зеркале, если можно так выразиться, и может быть я только нуждался в друге вне агентства чтобы, наконец, позвонить мне
Talvez tenha a ver com o que me disseste esta manhã. Já há algum tempo que não me olho ao espelho, metaforicamente falando e talvez precise de uma amiga fora da Agência que me ajudasse a fazê-lo.
Прошло не так много времени, следы преступления еще не остыли до конца.
Não demorou muito para a pista arrefecer.
Ну прошло не так много времени может он просто решил немного выпить
Isso não é tempo nenhum. Deve estar a beber em algum lado.
Пока нет, но я говорил с ней 40 минут назад, так что прошло не много времени.
Ainda não, mas falei com ela há 40 minutos, portanto não foi há muito tempo.
Не так уж много времени прошло, пап.
Não passou assim tanto tempo, pai.
♪ теперь, когда прошло так много времени ♪
Agora já faz muito tempo
Так много времени прошло, ты, наверное, не помнишь, как эта штука работает.
Já passou tanto tempo que nem deves saber como isso funciona.
Да, не так много времени прошло.
- Não é assim há tanto tempo.
Так много времени прошло с тех пор, как мы чем-то делились.
Há muito tempo que não contamos coisas um ao outro.
Прошло много времени с тех пор, когда я так смеялась.
Há uns tempos que não me ria bastante.
Прошло не так много времени.
- Não passou muito tempo.
Прошло не так много времени.
Não se passou assim tanto tempo.
Прошло много времени, так что напомни, что мы предпримем в ответ?
Agora, já lá vai algum tempo, por isso, vais ter que me relembrar. Como é que ripostamos?
Не так много времени прошло в попытке открыть его.
Passei algum tempo a tentar abri-la.
Прошло не так уж много времени, и они оба молоды.
Não se passou assim tanto tempo, e eles são ambos jovens.
Знаешь, а ведь прошло не так много времени, после того, как я расспрашивал этих двух олухов о красном пикапе.
Sabes, não passou muito tempo depois que falei com aqueles dois idiotas sobre a pick-up vermelha.
Так много времени прошло, я уже думал, что ты была ненастоящей.
Já fez tanto tempo, quase pensei que não fosse verdade.
много времени прошло 77
много времени 55
много времени прошло с тех пор 16
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
много времени 55
много времени прошло с тех пор 16
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошли 81
прошлой зимой 21
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошли 81
прошлой зимой 21