Судя по твоему лицу перевод на португальский
23 параллельный перевод
Судя по твоему лицу, мы будем стоять в очереди на бирже труда бок о бок.
Pela tua cara, vamos tripular a janela do drive-thru, lado a lado.
Судя по твоему лицу, у тебя есть объяснение в духе Стены Аномалий.
Pela tua cara, tens uma explicação sobrenatural.
Нет, тебе будет больно, и судя по твоему лицу, прощаться с 2 миллионами
Quero-te a sofrer, querida. E pela cara que fizeste, quando viste dois milhões imaginários desaparecerem, consegui.
Судя по твоему лицу, я догадываюсь, что это была не твоя идея очиститься.
A julgar pela sua cara, suponho que não foi ideia sua confessar.
И, судя по твоему лицу, похоже, ты не знала.
E acho que, pelo olhar na tua cara, não sabias disso.
Судя по твоему лицу, полагаю, Лукас не сказал тебе, что пригласил меня.
Pela tua cara, acho que o Lucas não te disse que me tinha convidado.
Судя по твоему лицу "Доброе утро, Метрополис", прошел не так дОбро.
Pela tua cara, suponho que o "Bom Dia Metropolis" não foi muito bom.
Судя по твоему лицу, дела не слишком хороши.
Pela sua cara não tem boas notícias.
Судя по твоему лицу, ты знаешь, что это такое.
Pela tua cara vê-se que sabes o que é isto.
Судя по твоему лицу, ты не знаешь кто такой Тэд.
E posso ver pelo teu olhar que não sabes quem é o Ted.
И судя по твоему лицу, у тебя есть вопросы.
Pelo olhar na sua cara, tem perguntas. Então, pergunte.
Знаю, что тороплю события, но судя по твоему лицу, эта вечеринка - настоящий кошмар.
Sei que é um pouco precipitado, mas vejo pela tua cara que estás a achar esta festa um inferno.
Судя по твоему лицу, и ты это знаешь.
Pela tua cara, tu também sabes.
Судя по твоему лицу.
Posso ver pela sua expressão.
Думаю, больно не было, судя по твоему лицу.
Acho que não doeu, pela tua cara.
Судя по твоему лицу, у тебя получилось, но выслушай меня.
Estou a ver, só pela tua cara, que funcionou.
Судя по твоему лицу, ты знаком с предыдущим владельцем этого тела.
Posso dizer pela tua cara que conhecias a antiga ocupante deste corpo.
Судя по твоему лицу, парой слов мы не обойдёмся.
Pela olhar na tua cara, parece que é mais do que apenas uma conversa.
Судя по твоему лицу, всё будет плохо.
A tua expressão faz-me pensar que é mesmo mau.
Судя по твоему лицу, ты хочешь, чтобы я спросил :
Posso adivinhar pela expressão da tua cara, que queres que eu pergunte : "Que informação?"
Судя по твоему лицу, тебе интересно, кто же я такая. Сэкономлю тебе время.
Posso ver por esse olhar que está a perguntar-se quem sou eu afinal.
А я-то хотела спросить, как прошло с Канарейкой, но судя по твоему лицу...
Ia perguntar como foi com a nova Canário, mas posso ver pela tua cara.
Судя по твоему лицу, я бы сказал, ты вообще не знаешь, зачем пришёл.
Pelo teu olhar, diria que nem sabes bem porque estás aqui.