Судя по следам перевод на португальский
44 параллельный перевод
Ну... судя по следам, он около шести с половиной футов ростом.
- Bem... julgando pelas pegadas, tem cerca de dois metros de altura.
Судя по следам, проник он сюда совсем недавно.
Como a assinatura de calor acabou há pouco tempo.
Судя по следам, она возвращалась домой когда её схватили.
Pelos vestígios, ela estaria a meio do caminho... e eles levaram-na.
Судя по следам, вы сначала остановились, потом развернулись, а потом... потом въехали в пчелиные ульи.
Pelos rastos dos pneus, parece que parou, depois deu meia volta e foi direito à fazenda das abelhas.
Судя по следам крови, я бы сказала, что он остановился здесь перевести дыхание, а потом просто исчез.
O sangue indica que ele parou aqui para descansar, mas desapareceu depois. Sabe de uma coisa?
Судя по следам, думаю, три или четыре грузовика уехали по той пожарной дороге.
Pelos rastos, eu diria três, talvez quatro camiões. se dirigiram àquela estrada de tiro
Ее компьютер пропал, а письменный стол выпотрошен. Судя по следам пыли на тумбочке, с нее забрали фотографии.
E, a julgar pelas marcas de pó na mesa, algumas molduras foram retiradas.
И судя по следам на ее шее, я бы предположила, что убийца подошел сзади.
E a avaliar pela forma como a traqueia está esmagada, diria que o assassino a sufocou pelas costas.
Судя по следам на стене нападавший был непосредственно над ней.
Os salpicos na parede indicam que o agressor estava sobre ela.
У него экзема, судя по следам отслоившейся кожи.
Há vestígios de pele escamosa onde os dedos entraram em contacto então, ele tinha dermatite.
Правой рукой она везла чемодан на колесиках, отсюда пятна. Чемоданчик небольшой, судя по следам от брызг.
Trazia uma mala de rodinhas na sua mão direita, pelo tamanho dos respingos, era pequena.
Инженер и коммандер были застрелены одним выстрелом, а затем, судя по следам, брошены истекать кровью.
O engenheiro e o Capitão foram atingidos uma vez, e a julgar pelo poça de sangue, sangraram até morrer.
Судя по следам у них нет лошадей.
O rastro indica que não têm cavalos.
И он упал на пол, судя по следам крови.
A rasto de sangue segue por ali.
С расстояния менее 4,5 метров, судя по следам пороха на его одежде.
à queima-roupa, a menos de 5 m, com base nos vestígios de pólvora da roupa.
Но судя по следам гексогена и тому, что нужно два мужика, чтобы перенести тот ящик, у них хватит взрывчатки, чтобы взорвать посольство или синагогу.
- Mas pelos resíduos de ciclonita e o facto de precisarem de dois homens para levar aquela coisa, têm C4 suficiente para rebentar uma embaixada, uma sinagoga...
Судя по следам, здесь и здесь.
As marcas indicam que foi aqui...
Поколем "Интерферон" для профилактики, но судя по следам на руках и другим симптомам, думаю, нужно также начать профилактику против ВИЧ.
A terapia com Interferona deve protegê-la disso, mas devido às marcas nos braços e os sintomas dele, acho melhor trata-la como se tivesse sido exposta ao HIV.
Судя по следам, это "Форд Эконолайн" белого или синего цвета.
Os rastos dos pneus indicam uma Ford Econoline, branca ou azul, com uma distância longa entre eixos.
Судя по следам, она была у этого растения какое-то время.
Baseado nas impressões, parece que passou algum tempo a traficar esta planta.
Судя по следам шин, которые обнаружил Дориан, это большая машина... грузовик или минивен.
Pelas marcas de pneu que o Dorian achou, é um veículo grande, jipe, carrinha...
И судя по следам на кости, я бы сказала, что у него перерезано горло, тоже.
E pela aparência desta lasca no osso, diria que a garganta também foi cortada.
Судя по следам на асфальте, водитель потерял управление.
As marcas dos pneus mostravam que o condutor perdera o controlo do carro.
Судя по следам, тело вытащили из машины. Скорее всего, это сделал убийца.
Existem marcas de arrastamento do carro até ao corpo, o assassino deve-a ter levado para ali.
Судя по следам, я бы сказала, что нападавших было больше одного.
Olhando para o número, diria que é mais do que um agressor.
Судя по следам пороха на руках м-ра Трейси, это был самострел.
- Os resíduos de pólvora na mão do Sr. Tracey são consistentes com um ferimento auto-infligido.
Судя по следам от пороха, выстрел был с близкого расстояния, от трех до четырех футов.
O padrão dos resíduos confirmou que foi de perto, entre 1 a 1 metro e meio de distância.
Судя по следам от инъекции, мистер Лоусон ввёл значительное количество наркотика в свой организм.
Com base nas marcas, o Sr. Lawson injectou uma quantidade significativa da droga.
- Судя по следам краски на машине жертвы, убийца был за рулем желтого такси.
Parece que o assassino conduzia um táxi amarelo. Tinta em todo o carro da vítima.
Судя по следам увечий, Масбуриана убили 28 часов назад.
Pela rigidez, o Masbourian morreu há cerca de 28 horas.
Судя по следам разложения и наличию личинок, я бы предположил, что это произошло 6-10 дней назад.
Com base no nível de putrefacção e presença de larvas, estimo que os cadáveres tenham entre seis e dez dias.
Судя по следам на руках, он вероятно просил о пощаде когда был раздавлен тяжелым круглым предметом.
A julgar pelas feridas que tinha nas mãos, provavelmente estava a suplicar pela vida quando foi esmagado por uma base pesada e circular.
Судя по следам на коже, еще пропали часы и кольцо.
Marcas onde usava uma aliança e um relógio, que foram roubados.
- Николь. Судя по следам от взрыва, бомба была в холодильнике.
O padrão da explosão emana do interior do frigorífico.
Судя по следам.
Dois conjuntos de pegadas.
Судя по следам крови, похоже, его подстрелили на углу, а здесь он рухнул.
Pelo rasto de sangue parece que levou um tiro na esquina e caiu aqui.
И, судя по следам крови,
E a julgar pela perda de sangue,
Почти в упор, судя по следам пороха.
Foi quase à queima-roupa, a julgar pelo salpicado.
Появилась информация, что несколько дебилов ( говоря "несколько" я подразумеваю двоих, судя по обнаруженным следам ) прошлой ночью окопались на кладбище.
Parece que uns loucos, na verdade dois, pelas pegadas que encontrámos, resolveram divertir-se no cemitério ontem à noite.
Может, сегодня с утра была неразбериха, может даже врачи из Каунти пропустили это, но судя по траектории попавшей в тебя пули, и следам ожога на твоем теле... практически нет никакой вероятности того, что в тебя попала пуля из любого другого оружия, кроме твоего.
Estava uma confusão esta manhã, talvez os legistas não tenham notado, mas a trajetória da bala, as marcas no teu corpo... Não é possivel teres sido atingido por nenhuma bala... sem ser a da tua própria arma.
Судя по этим следам на его лице.
E ficou com aquelas marcas na cara.
Судя по следам, на центр и не похоже.
Não há aqui grande padrão.
Судя по этим следам... у них не только есть люди, но и какие-то огромные игрушки и возможности.
Estes rastos... Não só indicam que têm pessoas, mas que também têm brinquedos dos grandes e capacidades.
Судя по... следам коки по всей твой машине и атчафалайскому мху на шинах...
A julgar pelo... resíduo de coca no teu carro e o musgo de turfa do Rio Atchafalaya nos pneus...