Так почему же перевод на португальский
698 параллельный перевод
- Так почему же нет?
- Porque não o faz?
- Так почему же он ею пользуется?
- Então porque a usa ele?
Так почему же вы не отказались?
Por quê não o fez?
Так почему же бояться меня сейчас?
Então, porquê teres medo de mim, agora?
Так почему же ты не останешься с нами, с семьёй?
Por que não ficas aqui connosco, com a família?
Так почему же их здесь нет?
Então porque não estão eles aqui?
Так почему же вы всем об этом рассказываете?
Então porque dizem a toda a gente?
Так почему же вы это снимаете?
Mas, por que está a fazer o programa?
- Так почему же вы несли мои вещи?
- Então porque carregou as minnhas malas?
Так почему же мы не кричим об этом с крыш?
Porque não dizê-lo abertamente?
Так почему же этот литианец бегает вокруг, разрушая станцию?
Então, porque anda este letheano por aí a sabotar a estação?
Так почему же ты приехал?
Então porque é que vieste?
Так почему же я это сделал?
Então, por que o fiz?
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
Por aqui, ninguém parece ter perdido o sono. Então, porque só consigo pensar nisso?
Но почему же они так делали?
Dizem isso, mas porque haveriam elas de ter feito isso?
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
Точно так же, как две руки И раз уже пользуюсь правой рукой, то почему бы мне не пользоваться и левой? "
Só porque uso a mão direita, deverei deixar de usar a esquerda? "
Почему же ты не пошел к этому сброду, который ты так любишь, и не попросил 8.000 у них?
Por que não vai para o refugo que gosta tanto e lhes pede oito mil dólares?
Если мы поступали так в Виржинии, почему мы не можем сделать так же здесь?
Se o fizemos assim em Virgínia City, porque não podemos fazer assim aqui.
Если это так, почему же вы ударили Вилетта, когда он появился утром?
Se não tinha nada de mal, por que teve uma discussão violenta com Villette na manhã seguinte?
Почему ты так говоришь? - Я же вижу, что ты ей понравился.
Quero-me encontrar com a Mary Feeney.
Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
Você deve querer saber... porque ficamos lá em cima... já que é tão perigoso?
Почему же вы так напряжены?
Então porque está tão apreensivo?
Почему же так много догадок и выдумок строят про марсиан, а не о жителях, скажем, Сатурна или Плутона?
Porquê tanta especulação e fantasias sobre os Marcianos, em vez de Saturnianos ou Plutonianos?
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
Da mesma maneira, não devemos perguntar porque é que a mente humana se preocupa a sondar, os segredos dos céus.
Так почему же ты увёл её у меня?
Então, porque ma roubaste?
Ну почему же вы так долго?
Porque demoraram tanto?
Альберт, как же так? Почему ты мне ничего не сказал?
Porque é que não disseste nada?
Если вы так разбираетесь в женщинах то почему же вы сидите и пьёте пиво? Где же ваши девчонки?
Se sabeis tanto sobre mulheres porque estais sós numa bomba de gasolina num sábado à noite, sem nenhuma mulher?
Но почему же раньше она так не смотрела на меня?
Mas ela nunca olhou p'ra mim Com aquele olhar
- То же самое было в прошлый раз, когда он влюбился в мою жену. - Почему ты так поступаешь со мной?
- Porque me está a fazer isto?
Милая, я всё так же не понимаю, почему ты не выпьешь драмамина.
Não entendo porque não tomas um Dramamine.
Почему же так скверно на душе? Все просто Барт.
Porque é que isso me chateia?
- Они так не считают, почему же я должен?
- Eles assim não pensam, porque pensaria eu?
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Se os conhecesses como eu, saberias o porquê de não quererem sair.
Если так хочешь, то почему же не увидишь?
Se estás cheio de saudades delas, porque não as vais visitar?
- Почему ты должна выглядеть так же, как я?
- Porque tens de te parecer comigo?
- Почему же он так и не сказал?
- Entäo porque näo o disse ele?
Почему все не могут быть так же счастливы, как я?
Porque não podem estar todos tão felizes como eu?
Так почему же ты не согласился?
Por que não fizeste?
Почему же ты так с отцом?
Porque é que tu fazes estas coisas a0 teu pai?
Почему же так?
Porque é que não quiseste?
Тогда почему же он так поступил?
Se ele g0stava tant0 de ti, como é que foi capaz de te deixar?
Так почему же ты не обезвредишь ее?
Porque não a desarmas, então?
Почему же так долго?
Porquê a demora?
Они что, забыли рассказать вам кто я и почему делаю это... или они используют вас так же как остальных?
Disseram-lhe por que estou a fazer isto, ou estão só a usá-lo?
Почему ты так стараешься прибрать мой дом, когда у тебя самой такой же беспорядок?
"Como podes limpar o meu apartamento quando o teu está igual ou pior?"
Если ты так рвался меня спасать, почему же тогда ты не забрал меня с благотворительного вечера месяц назад... ты ведь сам пообещал!
Se querias salvar-me, porque não me socorreste... daquele angariador de fundos para museus, como disseste?
- Мэлвин, и все же нет. - Почему вы так против?
- Melvin, prefiro não ir.
Почему же тогда он так жесток, если это его любимая область?
Esperem! Se é a zona preferida, por que está a ser tão mau?
Тогда, если вы так думаете, почему же проводите со мной столько времени?
Se acha isso, porque passa tanto tempo comigo?
так почему ты здесь 37
так почему 81
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
так почему 81
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17