Тебе хочется перевод на португальский
874 параллельный перевод
Если что-то трудно найти, тогда тебе хочется это иметь.
Se for difícil, então temos algo.
Вот мы снова вернулись к началу. Я тебя спрашиваю : "Чем тебе хочется заняться?"
O que queres fazer esta noite?
Ты получаешь право думать всё, что тебе хочется.
Tens o direito de acreditar no que quiseres.
Нет, нет, нет, дорогая. Все, что тебе хочется.
Não, não, querida.
Что еще тебе хочется узнать?
Que mais queres saber?
Разве вид этой цепи не знаком тебе? ... Быть может, тебе хочется узнать вес и длину цепи, которую таскаешь ты сам?
A sua forma é-te estranha ou conheces o peso e o comprimento da forte corrente que tu próprio carregas?
Я знаю чего тебе хочется, пришло время подкрепиться.
Eu sei o que queres. É tempo de comer.
Знаешь, чего тебе хочется, Огонек?
Sabes o que queres, Lightning?
Тебе хочется, чтобы я стоял тут и говорил :
Queres que fique aqui, a dizer :
Может тебе хочется чего-нибудь еще?
Desejas algo mais?
Куда тебе хочется.
Onde quiseres.
Тебе хочется этого также, как мне, поэтому тьi и пришел.
Desejas isto tanto como eu, por isso estás aqui.
Неужели, когда я тобой командую, тебе не хочется дать мне под зад?
Quando te dou ordens, não te apetece dar-me um pontapé?
Когда я проигрываю, тебе всегда хочется жрать.
- Enquanto eu perco, tu queres comer.
Давай, тебе же хочется.
Vá, estás curioso. Não sabes se será a tua namorada.
Почему-то мне хочется тебе об этом рассказать.
Por alguma razão, sinto que devo contar-lhe.
А тебе чем хочется заняться?
- Até logo, Ralph.
А тебе чем хочется заняться? "
Queres fazer o quê?
- Сколько сейчас времени? - Около восьми часов. Тебе не хочется сходить на 72-ю Стрит?
Num livro, ele agarra esta garota que foi atropelada, e ela tenta seduzi-lo.
А тебе чего хочется?
A minha mãe está ali na varanda.
А ещё мне хочется дать тебе в морду.
E além disso, tenho uma boa idéia de te dar um bom murro no nariz.
Хочется купить тебе огромный бриллиант в Ритц.
Gostaria de te comprar um diamante tão grande como o Ritz.
Дорогой Питер, мне так много хочется тебе сказать.
Querido Peter, há tantas coisas que eu gostaria de te dizer.
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать.
' 'Não me apetece dizer-te'.
Так и хочется плюнуть тебе в морду, так ты мне противен.
Finalmente posso dizer-te o nojo que me dás.
Мне часто хочется рассказать тебе кое-что.
Já muitas vezes te quis falar desta coisa nova.
И тебе хочется жить!
Faz com que uma pessoa queira viver.
Что ж, если тебе так хочется мороженого, я не стану возражать.
Se queres um gelado é melhor tomares.
Как думаешь, почему тебе не хочется больше играть?
Não sabes porque deixaste de gostar de brincar?
Но тебе же хочется выйти за него замуж.
Ora, eu sei que queres casar com ele.
Тебе не хочется побыть одному? Может, распакуешь вещи, позвонишь жене?
Tem a certeza que não quer desfazer as malas sozinho e ligar à Nicole?
Разве тебе не хочется остановиться и почистить ботиночки?
Não queres parar e engraxar as botas?
Тебе всё ещё хочется умереть?
Uma tentação para o suicídio?
Можешь потрогать, если тебе так хочется.
Digo, pode tocar nos bancos.
Тебе, что, спать не хочется, совсем?
Não está com sono?
Разве тебе не хочется играть?
Não queres jogar?
Мне очень не хочется тебе говорить..
Sinto-me horrível por dizer isto...
Тебе кого больше хочется, мальчика или девочку?
Que quer mais : Uma menina ou um menino?
Когда тебе не хочется, я всё пойму.
Quando não quiseres, eu compreenderei.
После долгих размышлений и самоанализа я решил дать тебе возможность отыграть те пятьдесят долларов. - Мне не хочется играть.
Decidi, após uma cuidada deliberação e um doloroso exame de consciência, dar-te uma oportunidade
Ты можешь идти, если тебе так хочется.
Deixa a casa estás à vontade.
Возможно, тебе этого и не хочется, но тебя к этому что-то побуждает.
Pode ser que não queira ir, mas as coisas te empurram.
А тебе в голову не приходило, что мне хочется спать с тобой?
Nunca pensaste que quisesse dormir contigo?
Тебе это хочется сделать.
Você quer fazê-lo.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
Нет, Тебе просто хочется уехать.
Só quer ficar longe.
Чего тебе сейчас хочется, Арни? Хочется бутылочку пивка.
Quero uma Rheingold.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным. Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
- Такое, что тебе делать не хочется.
- Algo que não quererás fazer.
Ты можешь не ходить, если тебе не хочется.
Não precisas de vir, se não quiseres.
Тебе не хочется оказаться с ней в постели?
Quando a viste, não a quiseste agarrar logo?
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174