Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тебе повезло

Тебе повезло перевод на португальский

2,035 параллельный перевод
Тебе повезло, что предкам на тебя положить. Да.
Tens tanta sorte que os teus pais não te chateiem.
Тебе повезло, у тебя был всего один клиент.
És uma sortuda, só tens um cliente.
Тебе повезло.
Estás com sorte.
Тебе повезло.
És um homem de sorte.
Тебе повезло, что ты не можешь разочароваться.
Deve ser bom para si não se decepcionar, não é?
Ладно, Грин, считай, что тебе повезло.
Bem, Green, está com sorte.
Тебе повезло, что хоть с десяткой отсюда уйдешь.
Tens sorte que te pague 10 mil.
Как же тебе повезло.
- Que querido. - Tens tanta sorte.
Как тебе повезло, Оз.
Tens uma sorte, Oz.
Что ж, хоть тебе повезло.
Pelo menos um de nós.
Ты даже не представляешь, как тебе повезло.
Não fazes ideia da sorte que tens.
Тебе повезло очевидно, ты похож на мать.
Obviamente, é algo que deves à tua mãe.
Тебе... тебе повезло, что у тебя осталась семья, я свою потерял.
Tens sorte em ainda ter a tua família. Eu perdi a minha.
Тебе повезло.
É o teu dia de sorte.
С Дженет тебе повезло.
Estou feliz, a Janet é fixe.
Считай что тебе повезло.
Considere-se cheio de sorte.
Тебе повезло, Снайпер-сука, что я тебе моргала нах... не выколол.
És um desgraçado sortudo, Sniper. Tens sorte de não te arrancar a porra de um olho já agora.
- Тебе повезло.
- Tu tens sorte.
Тебе повезло, что я вообще собираюсь прийти.
Tens sorte em eu ir sequer.
И тут тебе повезло больше, чем всем остальным.
E isso torna-te mais sortudo, do que muitos.
Повезло тебе, что я опаздываю. Как же тебе повезло.
Tem sorte que eu estou atrasado.
Всю бутылку? Тебе повезло.
Possa, és um sortudo.
Тогда тебе повезло, что я позвонил.
Já encontrei um perfeito.
Ты не знаешь, как тебе повезло.
Não sabe a sorte que você tem.
- Тебе повезло, что я не утопил тебя.
- Estás com sorte, que não te afogaste.
Тебе повезло, что я не беру что палкой.
- Sorte a tua eu não pegar nesse pau.
Тебе повезло, что ты в списке исключений.
Tens sorte de estares na minha lista de convidados.
Тебе повезло.
Algo para nos aquecer..
Тебе повезло? Ты нашел?
Conseguiste encontrá-lo?
Поверь мне, тебе повезло выжить.
Acredita... Tens sorte em estar vivo.
Не трогай меня. Не обижайся, но с братом тебе не повезло.
Não te quero ofender, mas o teu irmão é uma nódoa.
Повезло тебе, бродяга.
És um sortudo de um raio!
Но тебе, походу, повезло.
Mas você deve ter tido sorte.
Я не дам тебе этого сделать. Тебе крупно повезло, что она тебя не убила.
Colocá-la no eBay... tu tens sorte ela não te ter morto.
Не повезло тебе.
Pior para ti.
Тогда тебе просто не повезло.
Bem, presumo que tiveste azar.
Похоже, тебе повезло, парень.
Parece que vais ser tu o sortudo, mano.
Тебе действительно повезло иметь таких родителей.
Tens muita sorte em ter pais assim.
Повезло тебе, что нам не хватает двоих.
É o teu dia de sorte. Temos duas vagas.
Да, тебе просто повезло.
Teve sorte, sabia?
Тебе не повезло.
Estás sem sorte.
- Тебе еще повезло, что не расстался со значком.
- Tem sorte em ainda ter distintivo.
Тебе просто не повезло с напарницей.
Teve azar em ter por parceira a Linden.
Повезло тебе.
Que sorte a vossa ‎.
Я могу тебе сказать, что девочке очень повезло. Утешил, шопиздец.
Continuam a não ajudar.
Тебе еще повезло, что нас из-за тебя не убили.
Teve sorte de não morrermos todos por causa dela.
И, Дон, как же тебе повезло.
Chega-te para lá.
Тебе повезло.
Teve sorte.
- Повезло тебе, что твоя мама мертва.
É uma sorte a tua mãe estar morta. Sim.
Ванную? Тебе ещё повезло!
- Vou cortar o cordão.
Тогда откуда тебе знать, повезло ли мне с этим?
Bem, então como raios sabes se tenho sorte por estar vivo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]