Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тебе лучше

Тебе лучше перевод на португальский

5,798 параллельный перевод
Тогда тебе лучше пошевеливаться, Эйвери, так как человеческое любопыство делает срок непредсказуемым. Мы понятия не имеем когда или где взорвётся бомба.
Então é melhor começares a mexer-te aqui, Avery, porque a curiosidade humana coloca-nos num relógio imprevisível, e não há como saber quando ou onde aquela bomba vai explodir.
Тебе лучше уйти.
Tens de ir.
Тебе лучше бежать.
É melhor fugires.
Ты хочешь мести - тебе лучше копать две могилы.
Queres vingança? É melhor cavares duas covas.
Но на этот раз тебе лучше быть уверенной в своем выборе.
Mas é bom que tenhas a certeza que escolheste o homem certo.
Тебе лучше надеть это.
É melhor colocares isto.
Так что, Даффи, тебе лучше остановить это машину сейчас, потому что, если я умру,
Eu acabo de lhe dizer onde estou e o que se passa.
Тебе лучше остановить эту машину прямо сейчас, потому что если я умру, Дон Фальконе пошлёт своих ребят они убьют и тебя и твою семью.
É melhor parar esta máquina já, porque, se eu morro, Don Falcone manda uma equipa cá para esfolá-lo vivo e chacinar a sua família.
Тебе лучше не знать.
Certo.
Освальд. Тебе лучше?
Oswald...
Но на это тебе лучше взглянуть.
Mas há uma coisa que devias ver.
У меня важное дело, но я рад, что тебе лучше, Скай.
Tenho uns assuntos urgentes. Ainda bem que te sentes melhor.
Так что наверное тебе лучше уйти.
Portanto, é melhor que vás.
Кем бы ты ни был, тебе лучше этого не делать.
Sejas tu quem fores, não queiras fazer isso.
Там холодно, тебе лучше пальто надеть.
Está frio, devias comprar um casaco melhor.
Мама просит тебя не играть с ним, и тебе лучше её послушаться.
Sei que a tua mãe não quer que andes a brincar com ele, tens de fazer o que ela te diz.
Тебе лучше позвонить президенту.
Devias ligar ao Presidente.
Тогда тебе лучше не присутствовать на брифинге для прессы.
Talvez não devas participar da conferência de imprensa hoje.
Думаю, что тебе лучше тащить свою задницу в Лексингтон и найти Альберта Фекуса до того, как он всё испортит.
É melhor pores-te a mexer para Lexington e encontrares o Albert Fekus, antes que ele estrague isto tudo.
Тогда тебе лучше убедиться, что она спасёт его.
É melhor assegurares-te que ela o salva.
Тебе лучше спрятаться.
É melhor tapares-te.
Тебе лучше вернуться к своим ребятам.
Devias voltar para os teus amigos.
Тебе лучше привыкнуть к этому.
Será melhor habituares-te a isso.
Поверь, тебе лучше уйти.
- Acredita, não vais querer estar aqui.
Лучше бы тебе оказаться правым, поскольку единственным, кого за это повесят, будешь ты.
Oxalá tenhais razão, porque se alguém for condenado por isso, sereis vós.
Уж лучше бы тебе поверить, ибо отныне ты будешь делать всё в точности, как я скажу!
Mas tendes de acreditar, pois a vossa vida depende de fazerdes o que vos digo.
Просто подумала, что тебе станет лучше.
Eu só estava a tentar fazer-te sentir melhor.
- Принеси лучше, что я тебе оставлял.
Não, quero aquilo que me guardaste.
Давай лучше к тебе завалимся, поиграем в "Эссэсинз Крид".
Vamos até tua casa. Jogamos um pouco de "Assassin's Creed".
Лучше тебе бросить это.
Podes querer largar isso.
Тебе лучше не знать, Брюс.
Não devias estar a fazer isto, Bruce.
Тебе станет лучше в течение нескольких дней... поверь мне.
Vais sentir-te melhor daqui a uns dias, acredita.
Тебе станет лучше.
Ela fará sentir-te melhor.
Если тебе не нравится, может, лучше уехать домой.
Se não queres estar aqui, é melhor voltares.
Ей лучше смириться с очевидным, как и тебе.
É melhor que ela entre na linha, e tu também.
Ласки, лучше тебе починить его быстро.
Lasky, é melhor arranjares isso depressa.
Тебе тоже лучше уехать.
Também devias ir.
Лучше бы тебе сказать правду, Клэр.
É bom que digas a verdade, Claire.
Лучше поговорим о тебе.
Vamos falar de si.
Эмму, которая тебе ничего не сделала, просто была умнее и лучше.
A Emma, que nunca te fez mais do que ser mais esperta e melhor?
Лучше бы тебе со мной не играть.
Desde que não estejas a enganar-me.
И смотреть на то, как тебе неловко – лучше любого десерта.
E ver-te contorcer é ouro sobre azul.
Лучше тебе услышать все из первых уст.
Prefiro que a escutes directamente da fonte.
Тебе уже лучше?
Sentes-me melhor?
При, лучше впусти Компанию, пока они тебе пол не прострелили.
Pree, é melhor deixares a Empresa entrar antes que rebentem com isto.
Тебе лучше пойти к ней.
Devias ir ficar com ela.
Лучше тебе со мной ссориться.
E inclinares o pescoço, rapariga.
Лучше тебе не вмешиваться.
Prefiro que fique fora disso.
Поверь, лучше тебе остаться.
- Acredita... não vais querer estar.
Джон, тебе даже лучше не знать, какая неразбериха в пространстве может возникнуть, если с нашими телами здесь что-то случится, пока мы будем в другом пространстве, понимаешь?
John, nem sabes o quanto danoso dimensionalmente... seria se algo acontecesse com os nossos corpos aqui enquanto estamos noutro plano.
- Лучше тебе не знать.
- Não o queres descobrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]