Теперь я вижу перевод на португальский
525 параллельный перевод
Теперь я вижу вещи намного яснее.
Agora vejo as coisas como elas são.
Да, теперь я вижу, что вы танцовщица.
Não tem dúvida de que você é bailarina.
Теперь я вижу, как ошибался на ваш счёт.
Estou a ver que a fazia uma idéia diferente de si.
Теперь я вижу, что это ты.
Agora consigo ver que és tu.
Я рада сделать тебе приятное теперь я вижу, что ты хороший человек...
Não, tio. Agora fico feliz por lhe ter feito a vontade porque, ao contrário do que cheguei a pensar, acho que o tio é boa pessoa.
Епископ, теперь я вижу, что недооценил вас.
Bishop, acho que me enganei em relação a ti. Ç
Теперь я вижу то, чего не вижу раньше.
Vi agora, o que nunca tinha visto antes.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
há prostituição nos bares, há indecência em lugares públicos, há corrupção da juventude, e agora vejo que tudo provém daqui - provém destas porcarias que se ensinam nesta aula.
Теперь я вижу.
Agora vejo-o.
Именно, потому, что мальчик был Целителем, вы напали.теперь я вижу.
Foi por o rapaz ser curandeiro que o atacaste. Agora, entendo.
Я был слеп, а теперь я вижу!
Era cego e agora vejo!
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
Sempre pensei que o meu poder era uma maldição, mas agora eu posso ver que é uma dádiva.
Теперь я вижу : у тебя есть некоторое из космического оборудования с собой.
Vejo que traz consigo algum do seu equipamento espacial.
Теперь я вижу.
Agora compreendo.
И теперь я вижу тебя и его танцующими вместе!
Aí vi-a a si e ele... dançando!
- Ладно, теперь я вижу.
- Está bem, estou a vê-lo. Desculpa.
Теперь я вижу, что ты делаешь.
Sei o que pretendes.
Теперь я вижу гораздо лучше.
Vejo bem melhor.
Но теперь я вижу, что для каждой вещи есть причина и смысл.
Mas agora vejo que existe uma razão e um propósito para tudo.
Ну теперь я вижу прогресс.
Já pensei se ele não teria trabalhado com o pecan.
Теперь я вижу, он вытащил туда и своего племянника!
- E agora também Lá tem o sobrinho.
Теперь я вижу, что вы просто хотите уничтожить нас.
Agora vejo que só quer destruir-nos.
Но теперь я вижу, что присутствие Федерации необходимо для обеспечения нашей безопасности и восстановления.
Mas agora, vejo que a presença da Federação aqui é essencial para a nossa segurança e crescimento a longo prazo.
Тебе не надо было ее искать. Теперь я вижу большую беду.
Não a devias ter tentado encontrar, agora antevejo grandes sarilhos.
А теперь я вижу сброс на тройном R выходе.
Agora estou a ter uma queda no débito triplo-R.
Теперь я вижу что мне нужно, но я не могу достичь этого одна.
Sei aquilo porque tenho esperado, mas não consigo fazê-lo sozinha.
Теперь я вашего папу не вижу.
Agora também já não vejo o teu pai.
Так, теперь я вижу, как ты меня любишь.
Que grande amor tens por mim!
Теперь, когда я ее вижу, когда касаюсь, я знаю, что люблю ее.
Agora que a vejo e lhe toco, sei que a amo.
Но теперь-то я вижу... На то была причина.
Vejo agora que houve um motivo para isso.
Теперь их я вижу!
Ah agora vejo-os!
Хорошо. Теперь я тебя вижу.
Eu tenho uma leitura.
Я теперь вижу, ЧТО ты за мужик.
Que merda de homem você é.
Вот! Теперь я совсем не вижу звезду, зато вижу планету, освещенную ей.
Agora, aí mesmo, não se pode ver mais a estrela, e vê-se o planeta iluminado pela luz da estrela.
Я теперь совсем не вижу вас.
Hoje em dia nunca o vejo.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Prosseguindo então, madame, sinto que desta posição não consigo ver o que deveria estar vendo... e preciso pedir que encontres outro lugar para descansar, pelo menos até às 4 h, quando nosso próximo encontro, como combinado.
Я теперь вижу, что ты - тот единственный всадник для него.
Agora vejo que és o único cavaleiro para esse cavalo.
Теперь я вас не вижу.
Agora não as consigo ver.
А теперь, те из вас - я вижу в ваших глазах, вы говорите "я бы шел по-другому"...
Vejo nos vossos olhos : "Eu teria andado de outra maneira".
А теперь, я вижу много членов профсоюза, и я хочу, чтобы вы, ребята, услышали это первыми.
Obrigado, Boyce. Vejo aqui muitos sindicalistas, e quero que sejam os primeiros a saber.
Теперь я его вижу - за такси.
Já estou a vê-lo - atrás do taxi.
Я её так долго не видел, а теперь вижу вижу её просто сияющей.
Já não a via há uns tempos. Está... Está radiante.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
Mas agora que o vejo, acho-o mesmo repugnante.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Mas me equivoquei. Agora me dou conta.
Но теперь я всегда вижу лицо где-то за пределами толпы.
Mas há sempre um rosto diante de mim agora... lá longe, para além da multidão.
Теперь я ее разглядела, и мне не нравится, что я вижу.
Eu reconheço-a agora e não gosto do que vejo.
Теперь, как безумный, я боготворю все, что вижу.
Agora como um homem louco, eu adoro tudo o que vejo...
Теперь-то я вижу, чем ты отличаешься... от своей матери.
Oh, mas eu vejo como é diferente da sua mãe.
Я теперь тебя почти не вижу.
Já quase não te vejo.
Теперь я это поняла. Я вижу твой яркий свет в небе.
Imagina o teu próprio emblema brilhando no céu.
"Был я слеп, а теперь вижу".
"Tendo eu sido cego, agora vejo".
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43