Теперь я знаю перевод на португальский
2,139 параллельный перевод
Хорошие новости в том что теперь я знаю, что я не сумасшедшая.
A boa notícia é que agora sei que não sou doida.
Он не хотел, чтобы мы проверяли его ресурсами ФБР, и теперь я знаю, почему.
Não queria que o pesquisássemos com recursos do FBI e agora sei porquê.
"Теперь я знаю, что я ловушке в гонке между судьбой и свободой".
"Sei agora que estou preso a uma corrida entre o destino e liberdade."
Теперь я знаю, что вы со мной.
Agora sei que estão comigo.
Теперь я знаю, почему люди раздражаются, разговаривая с мной.
Agora sei porque as pessoas se aborrecem comigo.
А теперь я знаю, так что не надо.
E agora eu sei, portanto não digas nada.
Теперь я знаю, почему отчёт по крови, с серии убийств Вэйна Рэнделла был таким неполным.
- E o que foi? Agora sei o por quê do relatório sanguíneo sobre o Wayne Randall estar tão turvo.
Теперь я знаю, что нельзя спланировать будущее.
Já devia saber que futuro me espera.
Теперь я знаю.
Agora já sei.
И это означает, что теперь я знаю, что три моих соседа думали обо мне в процессе самоудовлетворения.
E isso significa que eu agora sei que os meus três colegas de casa pensaram em mim enquanto se masturbavam.
Да, а теперь я знаю, что у Коллинза есть доступ к программе защиты свидетелей.
Sim, e agora eu sei que o Collins tem acesso ao WITSEC.
Потому что теперь я знаю, что все из-за женщины.
Porque agora sei que foi uma mulher.
По крайней мере теперь я знаю ваше имя.
Bem, pelo menos sei o teu nome.
Теперь я знаю, что чувствовал Билл Клинтон Теперь я знаю, что чувствует Моника Левински.
Agora, eu sei o que é ser a Monica Lewinsky.
Но даже если бы и мог, теперь я знаю, что никогда не смогу отсюда уехать.
E mesmo que conseguisse, Sei que agora nunca posso deixar este local.
Теперь я знаю, что о нем заботятся как можно лучше. На самом деле, вам стоит благодарить этого человека,
Agora, sei que será muito bem tratado.
Теперь я знаю логически, рационально женщина на столе - не моя мать
Obviamente sabia racional e logicamente, a mulher na mesa não era a minha mãe.
Теперь я знаю правду.
Agora sei a verdade.
По крайней мере, теперь я знаю, у кого монеты.
Pelo menos agora sei quem tem as moedas.
Я ничего не знал о ней, а теперь знаю.
Nunca a conheci de verdade e agora conheço.
И знаешь что? Я рад, что ты так поступил, потому что теперь знаю, что ты обо мне думаешь.
Sabes, ainda bem que questionaste, porque agora sei com que posso contar.
Теперь я знаю, где вы живете.
Agora, sei onde moras.
Но теперь, когда я встретил своего взрослого сына, узнал его получше, я не знаю, как бы я поступил.
Mas agora que conheci o meu filho adulto, fiquei a conhecê-lo, não penso que fizesse nada de modo diferente.
Виктория предупреждала, что ты сообразительна так что и я немного поузнавал, и я теперь знаю, что это ты стояла за утечкой тех фотографий Дениела в прессу.
A Victoria avisou-me de que era manhosa, por isso investiguei, e sei que vazou aquelas fotos do Daniel.
А раз сообщила - нельзя? Да. Теперь я "знаю".
Mas nada mudou desde ontem, o que mudou foi ter-te contado.
По крайней мере я теперь знаю, что расследование прикрыто.
Pelo menos, agora sei, que a investigação está morta.
Теперь я это знаю.
Agora sei isso.
Теперь, я знаю вы не торгуете коксом, вы его перевозите.
Eu sei que não estão a traficar droga, estão a môela.
Я и не знала, чем ты занимался до нашего знакомства, Джон и теперь ничего не знаю, но... ты точно знаешь, как не заскучать
Eu não sabia em que estava metido antes de nos conhecermos, John, ainda não sei agora, mas... com certeza sabe como deixar as coisas interessantes.
Я бы никогда не повредил ребенку. Теперь я знаю, что ты тоже.
Mas depois percebi que você também não.
Вот теперь это больше похоже на Энни Уолкер, которую я знаю.
Isso é mais a cara da Annie Walker que eu conheço.
Теперь я даже не знаю, что правильно.
Não que saiba mais o que isso é.
И я знаю, что не сделал, чтобы получить это, но я сделаю теперь
E sei que não percebia isso antes, mas percebo agora.
Я не знаю, что теперь имеет значение.
Não sei o que importa agora.
Я знаю, что вы помогли ему. И теперь мне нужна ваша помощь.
E agora eu preciso da sua ajuda.
Не переживай, теперь я точно знаю, что моя жизнь просто ужасна.
Mas não te preocupes, tenho a completa noção de que isso, tal como o resto da minha vida, é horrível.
Но даже если я проиграю, то теперь я по крайней мере знаю, что у меня есть будущее на радио.
Mas, mesmo que perca, agora sei que tenho um futuro na rádio.
Я знаю, что тогда для меня это казалось важным, а теперь...
Parecia tão importante naquela hora, e agora...
Теперь я знаю, что не одинока.
Agora sei que não estou.
Теперь я знаю почему.
Agora sei por quê.
Я не знаю, что мне теперь делать.
Não sei o que devo fazer agora.
Теперь я точно это знаю.
Agora está a exibir-se.
Теперь я это знаю.
Eu sei disso.
Теперь я всё знаю.
Tenho os olhos abertos.
Теперь я точно знаю, что я не умею водить.
Já deixei perfeitamente claro que não sei conduzir.
Я теперь знаю, что взлом компьютеров - это серьезное преступление...
Sei agora que hackar é um crime grave...
Слушайте... Я знаю, вы встревожены, но я теперь занимаюсь дизайном футболок, и они будут огромными!
Ouçam, sei que estão preocupados mas estou a criar t-shirts e vão ser grandes.
Теперь я хотя бы знаю, что ищу.
Pelo menos agora sei o que procuro.
Нет, это просто... Мы провели вместе немного времени, и теперь... Я не знаю...
Não, é que passámos um tempo juntos, e algumas memórias vieram à tona.
Видишь, я знаю это теперь.
Vê, eu sei disso agora.
- Я не знаю, и меня это не волнует, теперь, когда они у меня в руках.
Não sei nem me interessa, o importante é estarem aqui.
теперь я знаю почему 16
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16