Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Теперь я это знаю

Теперь я это знаю перевод на португальский

410 параллельный перевод
Теперь я это знаю.
Agora sei isso.
Теперь я это знаю.
Agora sei-o.
Теперь я это знаю.
- Agora eu sei.
Теперь я это знаю.
Agora já sei disso.
- Да уж, теперь я это знаю.
- Agora, já sei.
Но я не могу сделать это вместо нее, и теперь я это знаю.
Mas eu não posso fazer isso por ela, e sei disso agora.
Теперь, я это знаю. Ты просто мог мне об этом сказать.
Agora que sei, bem pode contar-me.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай. Но теперь-то я знаю, что это не так.
Pensei que o primeiro fosse um acidente, agora sei que não foi.
Теперь я знаю, что это напрасная трата времени.
Agora eu sei que isto é um desperdicio de tempo.
Но невозможно ненавидеть всю жизнь, теперь я знаю это.
Mas ninguém pode viver com ódio, sei disso.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Eu sei que isto é o pior que já te aconteceu, mas tudo vai ser um mar de rosas.
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
Conheço agora a grande alegria que sentiu ao unir a mente com o Kollos.
Теперь я знаю, и вы это видите...
Agora eu sei. Não entende?
Я пытаюсь справиться с собой,... избавиться от этой пустоты и боли,... а теперь, благодаря этим двум женщинам, ... я наконец знаю, как!
Tenho andado a procurar aguentar-me, a tentar livrar-me deste vazio que me preenche como uma dor, e agora através destas mulheres descobri como!
Конгресс принял решение урезать бюджет. И теперь, учитывая расстояние, у нас нет средств послать вам грузовое судно. Несмотря на это, я знаю ребята, что вы выберетесь оттуда.
Atendendo aos cortes pelo Congresso e tendo em conta a distância, não podemos permitir-nos enviar-lhes ajuda, mas estou convencido de que vocês se arranjarão sózinhos.
Теперь я знаю, что раньше это тебя огорчало.
Sei que isso te aborreceu no passado. Sim.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Isto significa muito para mim! Agora, sei que me respeitas.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
E agora não estou a conseguir controlar e não sei o que fazer.
Но теперь и они знают, что я это знаю.
- Mas agora eles sabem que eu sei.
Всё, что я знаю теперь, это пятого числа каждого месяца Джейн приходит в банк и кладёт деньги на счёт Хантера.
A única coisa que sei sobre a Jane agora, é que ela vai ao banco, do dia 5 de cada mês e faz uma transferência para a conta do Hunter.
Да, теперь я знаю, что это было.
Agora sei o que era.
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
Não sei para onde eles vão! Não sei o que isso significa, mas agora talvez tenhamos de fazer sem Porchek.
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
A minha querida filha bebé Não sei como é que pareces quando leres esta carta
Теперь я знаю, Это был предменструальный синдром.
Agora sei que estava a sofrer da síndroma pré-menstrual.
Это было как в кино про кун-фу, но теперь я знаю ее повадки.
Alguma vez viu um filme de kung fu?
Теперь я знаю, что смогу это пережить.
Agora que sei que é possível sobreviver.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Agora sei que não é ele.
Теперь я это точно знаю.
" Agora tenho a certeza.
Теперь я знаю, как это назьiвается.
Acho que sei o que se chama.
Теперь я знаю это место.
Sim. Conheço este sítio.
Теперь я знаю это.
Sei isso agora.
Теперь я не знаю, ваше это ведомство или нет.
Desconheço se se trata ou não de uma área que lhe diga respeito.
Я рад, что сделал это. Теперь я знаю.
E eu estou feliz por o fazer, porque agora sei... que me amarás para sempre.
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
Agora que te conheço melhor, percebo que foi só uma coisa muito estúpida de se fazer.
Теперь я знаю, что тебе это нравилось, и этого вполне достаточно.
Agora que sei que gostaste, não preciso de fazê-lo, sim?
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Nada disso importa, agora que sei que estás por aí, perdido nalgum lugar.
Я знаю это теперь.
Agora sei isso.
Потому что теперь я знаю, что это важно.
Porque agora sei que era importante.
Я теперь знаю, что это моя страсть к восхождениям... дала мне силу.
Sei agora que a minha paixão pela escalada, tinha-me dado essa força.
Теперь я знаю, что это всегда...
Ovação em pé. Agora eu sei que há sempre...
Я думала, наше расставание - это лучший поступок в моей жизни, но теперь я знаю - этот самый лучший.
Pensei que ter acabado contigo tinha sido a melhor coisa que poderia ter feito, mas isto é definitivamente melhor.
А теперь я знаю, что важная часть дружбы - это бодрствование.
Agora, sei que, para ti, estar acordado é importante numa amizade.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bem agora que tenho a tua atenção sei que já ouviste isto, e nunca disse isto a ninguém.
Теперь я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы поспорить, что ты согласишься на это.
Eu conheço-te bem, e aposto que vais aceitar.
- Теперь я это уже знаю.
- Agora já sei disso.
Я теперь знаю, кто это сделал.
Agora já sei quem o fez.
- Да, я знаю. - Ошибся! - Теперь я признаю это.
Sim, estava errado.
Я точно знаю, где мы. Теперь это моя работа.
Sei exactamente onde estamos.
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь? Злобная морская старая дева.
Quer dizer, sei o que eu quero, mas não vai acontecer... então vou ser o que não quero :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]