Тех перевод на португальский
28,748 параллельный перевод
Особенно у тех, кто боится заражения или фиксируется на наведении порядка.
Especialmente aqueles com obsessões de contaminação e compulsões de limpeza.
За полчаса до нападения Флинна Энтони позвонил по неизвестному номеру, который с тех пор отключён.
Trinta minutos antes do Flynn entrar de rompante, o Anthony fez uma chamada para um número desconhecido, que desde então está desligado.
С тех пор, как мы вернулись с "Гинденбурга", моя жизнь стала совершенно другой.
Desde que voltámos do Hindenburg, a minha vida mudou totalmente.
Я так сильно стеснялась тех звуков, которые издавала.
Eu ficava tão preocupada com os sons que fazia.
Как на счет тех металлических туалетов, где заключенные делают вино?
- E aquelas sanitas de metal onde os prisioneiros fazem vinho?
"Как начальник полиции и отец, у которого тоже есть дети, я обещаю, что никто не будет знать покоя до тех пор, пока Кэйси не вернётся к своей семье".
Como Capitão de polícia e como pai, posso garantir que ninguém vai descansar até que a Casey esteja a salvo em casa com a família.
Ты ни слова не сказал с тех пор, как мы улетели.
Praticamente não disseste uma palavra desde que deixamos o Hawaii.
С тех пор, как Санта-Анна перекрыл акведук, у нас больше виски, чем воды.
Há mais uísque do que água, já que o Santa Anna bloqueou o aqueduto.
Мы поссорились, я сказала, что мне не нужна его помощь, и с тех пор мы не виделись.
Por isso discutimos, eu disse-lhe que não precisava da ajuda dele, e nunca mais falei com ele.
Тех же людей видели за минуту до второго взрыва.
Os mesmos dois homens foram vistos no segundo local - minutos antes da explosão. - Não é o suficiente.
Эти твиты отправлены одновременно со взрывами и с тех же мест.
São as horas e locais exatos dos bombardeios.
Один человек, чью жизнь ты поставила выше тысячей тех, которые, в конечном итоге, заберёт "Песчаная буря".
Um homem, cuja vida tu julgaste ser mais valiosa do que outras milhares ameaçadas pela Sandstorm.
С тех пор как ты вернулась, мы толком и не разговаривали.
Não falamos muito desde que voltaste.
Ещё с тех пор, как мы в песочнице играли.
Desde os nossos dias no Oriente Médio.
И продолжаю думать о том, что он нам показал, обо всех тех воспоминаниях.
Continuo a pensar em tudo o que nos mostrou, todas aquelas memórias.
Но... я пыталась заставить твою маму сказать тебе правду, с тех пор, как сама узнала об этом.
Mas... tenho tentado que a tua mãe conte-te a verdade desde fiquei a saber.
Если я смогу найти тех, кто умеет вот так сворачивать язык, я смогу найти моих настоящих родителей.
Se poder encontrar pessoas que enrolam as línguas deles, eles podem ser meus pais biológicos.
Она знала, кем был мой биологический отец, еще с тех пор, когда я был совсем маленьким.
Sim? Desde que era criança, ela sabia quem era o meu pai biológico.
Она для тех, кто выше в пищевой цепи.
Isso é para os que estão no topo da cadeia alimentar.
Ряженые ветераны - так вы зовете тех, кто притворятся, что служил?
Valor roubado... Não é o que você chamá-lo, Fingindo que você serviu?
Прибыл из Лондона на прошлой неделе, следуя развед.данным по контрабанде, с тех пор на связь не выходил.
Veio de Londres na semana passada numa operação de contrabando - e não temos mais notícias.
Какой-то хреновый друг- - из тех, кому ты одалживаешь денег, а обратно не получаешь.
É um mau amigo do tipo que te pede dinheiro emprestado e não te devolve.
Прошу, Клэй, мы должны найти тех парней.
Por favor, Clay, temos de encontrar estes tipos.
И мы... мы ждали тех двух подозреваемых.
E estávamos à espera destes dois suspeitos.
В тех самых "туманных" отчётах?
- Os tais relatos vagos?
Но с тех самых пор, я старалась не попадать в неконтролируемые ситуации.
Desde então, sempre me coloquei em situações que conseguia controlar.
Вы задумываетесь о тех, кого убили ваши ракеты? Нет.
Costuma pensar nas pessoas feridas pelos seus mísseis?
Но я не могу не думать о тех разрушениях, которые вызывает это изобретение.
E a única coisa em que consigo pensar é na destruição que isso está a fazer.
Верный. Защищаешь тех, кто защищает тебя.
Protector dos que te protegem.
Плевала ты на тех, кого обидела.
- Nem quiseste saber de quem magoavas.
Он съехал из "Соверин Роял" после убийства тех детективов.
Saiu do Sovereign Grand depois da morte dos detectives.
С тех пор, партнеров у меня не было.
A questão é que... - nunca mais tive um sócio desde então.
Не знаю, до тех пор, пока мне не звонят, на счет нового места.
Eu não sei até que me liguem... com a indicação do novo local.
Ты станешь уроком для тех, кто рискнем воровать у нас.
Vais servir de exemplo para outros do teu tipo que pensam poder roubar do Império.
И тот агент, который помогал построить бомбу... Миленький такой, один из тех, кто не умер.
- E aquele agente que ajudou a construir a bomba, e que não morreu.
Каттегат изменился с тех пор, как ты уехал.
Kattegat mudou desde que partiste.
Они видели, что Бруно приехал заранее, положил что-то в один из тех шкафчиков.
Eles viram o Bruno chegar mais cedo, colocar qualquer coisa nos armários e não era um livro de matemática.
Я пытаюсь собрать его с тех пор, как прибыл сюда.
Estou a tentar desde que aqui cheguei.
Это заняло два миллиона и сто... Поясню для тех, кто не понял, почему все аплодируют.
- Demorou... dois milhões e cem... Aí em casa podem estar a perguntar porque é que todos estão a aplaudir,
И я приехал, чтобы сделать это путешествие веселее, не поверю, что Гранд Туры тех времён были унылы.
E eu vou assegurar que a viagem é divertida. E não me digam que o Grand Tour original não era divertido.
— Тех...
- Pessoas...
"Поздравляю, м-р Кларксон, вы лучший водитель из тех, что я видел".
O que eu ouvi foi : "Parabéns, Sr. Clarkson, Você é o melhor piloto que eu já vi."
У неё самые широкие покрышки из тех, что я видел на дорожных машинах.
Ele tem os pneus traseiros mais gordos que eu já vi num carro de estrada.
Это, конечно же, родина тех печальных драм где странная женщина в кофте находит убийцу глазея шесть часов на озеро.
Isso, é claro, é a casa Daqueles dramas sombrios Onde uma mulher estranha Em um jumper resolve um assassinato Olhando para um lago Por seis horas.
Это идеальная вещь для тех людей, которые, проснувшсь утром, думают
Essa é uma característica ideal para as pessoas Que acordar de manhã e pensar,
Проблема в том, что гоночная машина - это просто набор мечтаний и грёз до тех пор, пока она не окажется на трассе
O problema é que um carro de corrida é Uma coleção de esperanças e sonhos Até que ele fica na pista.
И потому что с тех пор, как ты бросил диету, я чувствую себя слабой.
E porque sempre que deixaste de fazer dieta, Tive uma fraqueza.
Если только ты не изменила свою позицию, и не расскажешь мне имена тех, кто отправил меня в отставку.
A não ser que tenhas mudado de ideias e me queiras dizer quem me denunciou.
С тех пор, как мы с Эми стали жить вместе, мы ссоримся так же, как мои родители когда-то.
Desde que eu e a Amy passámos a morar juntos, que discutimos como os meus pais faziam.
Учитывая все обстоятельства до тех пор, пока не появился ты.
Até tu chegares.
И с тех пор я застрял в своих жалких снах.
E, desde essa altura, que estou preso nos meus sonhos insignificantes.
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
технически 1099
техподдержка 18
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
технически 1099
техподдержка 18