Типа перевод на португальский
12,003 параллельный перевод
Типа того.
- De certa forma.
Если у него были пациенты, типа Андре, то и другие были, верно?
Ele tinha pacientes, como o Andre e... entre outros, certo?
У Генри Уоткинса диабет первого типа.
O Henry Watkins também é diabético do tipo 1.
Типа того.
Algo parecido.
Она сказала, что Хьюстон приказал ей отдать ключ, если кто-то... заявится среди ночи... чтобы типа убить его, не знаю.
Ela disse que fora instruída para usá-la se alguém aparecesse para... Não sei bem... Matá-lo a meio da noite.
Чnо-то типа страховки, которую ей надо передать властям в случае чего.
Um livro com profanações que ela levava às autoridades se fosse preciso.
Затем отстрелили всех остальных – пользователей типа Маркуса, Тейта и Сюзаны Эпштейн.
Depois acabaram com os vagabundos... utilizadores com nomes como Marcus Tate e Susan Epstein.
Или типа Конрада Харриса, отца Ребекки.
Nomes como Conrad Harris, o pai da Rebecca.
Типа того мужика в костюме и двери с кодовым замком, за которой он продолжал исчезать.
Como o homem do fato, e naquela porta por onde saiu.
И я такой "Да не", а ты типа "Я настаиваю".
E eu disse, "Não," e tu, "Eu insisto."
Типа. Два выдающихся астрофизика, спорят, найдём ли мы доказательства внеземной жизни в ближайшие пару десятков лет.
Só um par de astrofísicos a debater se encontram ou não provas de vida extra-terrestre nas próximas duas décadas.
Ты вообще не врубаешься, типа, да?
Tens a certeza que não estás a perceber nada disto, certo?
Типа того.
Mais ou menos. Sim.
– Типа как от укола?
- Tipo, marcas de injecção?
Но я наверняка смогу расшифровать показания бинарных реакций, типа лево-право, да, нет, типа того.
No entanto, devo conseguir interpretar pelo menos as ondas de resposta binária, esquerda, direita, sim e não, essas cenas.
Типа того.
Sim. Mais ou menos.
В смысле "Типа того"?
Como assim, "mais ou menos"?
Может, станешь информатором или типа того. Мы что-нибудь придумаем.
Pensaremos em algo.
Джеррод Сэндс... и группа из 5 или больше человек держат Пайпер Бэрд, которая, как вы знаете, типа моя девушка.
O Jarrod Sands e um grupo de cinco ou mais pessoas têm a Piper Baird, que, como a maioria sabe, é como se fosse a minha namorada.
Выявит их слабое место или типа того.
Pode mostrar-nos alguma fraqueza ou algo do género.
Не в плохом смысле, типа наманикюренная.
Quero dizer, não de uma maneira estranha, - como adulterada, ela é...
Как я понимаю, не то, чтобы ты не спал с ней раньше, но в этот раз ты, типа, точно знал, что это она.
Está bem, não é como se já não o tivesse feito, mas... desta vez, realmente sabias quem ela era.
Что то типа Стоунхенджа.
Parece uma coisa meio Stonehenge.
Постарайтесь её вырубить или типа того.
Por isso, usem-nas para a atirar ao chão ou algo assim.
- Я там был по делам, и тут всех просят освободить этаж, типа ведут важного свидетеля.
Eu estava lá e começaram a expulsar toda a gente devido a uma testemunha federal de valor alto.
- Типа того.
Acho que sim.
Типа мы для него недостаточно хороши.
Creio que me disse que não tínhamos estaleca para ele.
В поместье я типа знал, что она придёт, и сейчас она как бы вызывает помощь. — Кого?
Como antes, na mansão, acho que a vi a vir... e, agora, parecia que estava a chamar ajuda.
Типа как медаль "Пурпурное сердце", только в виде бабы.
Como uma medalha de bravura, mas sabes rata.
Треплешься по телефону и думаешь, что ты типа в защищённом мыльном пузыре, но это не так.
Fala ao telemóvel, e acha que está numa espécie de uma bolha privada, mas não está!
Нет, то есть, я типа просто с друзьями хотела побыть.
Não, quis dizer... Preciso de passar algum tempo com os meus amigos.
Она постоянно приводит народ, будто если я буду одна, то взорвусь или типа того.
Ela traz visitas a toda a hora, como se eu fosse explodir se ficasse sozinha.
Мы типа не распространяемся об этом.
Estamos a ser discretos.
А я типа был пятым колесом.
E eu fui um grande idiota.
Типа подкаченный? Сильви, можно с тобой поговорить?
Existem certas condições que teriam de ser cumpridas se entrarmos em qualquer acordo.
Мистер Бернер, на вашем сыне была прослушка, типа полицейской.
Sr. Berner, o seu filho pode estar a usar uma escuta... Como os dispositivos de gravação da polícia.
Типа "Какое сумасшествие", ясно?
Tipo, "isto é uma loucura," é isso?
Знаете, типа "прими лекарство", "придерживайся диеты".
Sabem, "Toma o teu remédio", "cuidado com a dieta",
А что будет, если ты станешь делать что-то, что не должен, типа, тусить со мной?
O que acontece se fizeres algo que, tipo, não seja suposto, tipo saíres comigo?
— Да, но вы, типа, отгоняете тьму?
- Vocês estão... tipo, a afastar a ignorância?
Нет, но, слушай, если можешь, типа, помолиться, чтобы нам включили электричество...
Não, mas se tu pudesses, tipo, rezar para me devolver o poder, então...
Типа того.
Quase isso.
Типа борделя?
- Tipo um bordel?
Веллер, ты типа силач.
Weller, tu és o músculo.
Ну, вы знаете, о чём я, у него типа.... Ну, как, лицо, руки?
Sabem qual é, ele é tipo... tipo, o rosto, e as mãos?
Да, ведь подобные субъекты обычно выбирают жертвы типа сбежавших, приезжих или проституток.
Este tipo de suspeitos preferem vítimas como fugitivos, passageiros, e prostitutas.
Я знаю это, потому что я что-то типа ведьмы.
Sei destas coisas porque sou como uma bruxa.
Это типа фишка такая.
É uma coisa deles.
Типа того.
De certa forma.
Мы принимаем три типа взносов... большие, закрытые и анонимные.
grande, obscuro e anónimo.
Думаю, это касается ее парня или типа того. Что за парень?
Se a Nina tem um namorado secreto,
типа такого 29
типа того 1349
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36
типа как 69
типа тебя 39
типа той 24
типа этого 50
типа свидание 16
типа того 1349
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36
типа как 69
типа тебя 39
типа той 24
типа этого 50
типа свидание 16