Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Типа

Типа перевод на португальский

12,003 параллельный перевод
Типа того.
- De certa forma.
Если у него были пациенты, типа Андре, то и другие были, верно?
Ele tinha pacientes, como o Andre e... entre outros, certo?
У Генри Уоткинса диабет первого типа.
O Henry Watkins também é diabético do tipo 1.
Типа того.
Algo parecido.
Она сказала, что Хьюстон приказал ей отдать ключ, если кто-то... заявится среди ночи... чтобы типа убить его, не знаю.
Ela disse que fora instruída para usá-la se alguém aparecesse para... Não sei bem... Matá-lo a meio da noite.
Чnо-то типа страховки, которую ей надо передать властям в случае чего.
Um livro com profanações que ela levava às autoridades se fosse preciso.
Затем отстрелили всех остальных – пользователей типа Маркуса, Тейта и Сюзаны Эпштейн.
Depois acabaram com os vagabundos... utilizadores com nomes como Marcus Tate e Susan Epstein.
Или типа Конрада Харриса, отца Ребекки.
Nomes como Conrad Harris, o pai da Rebecca.
Типа того мужика в костюме и двери с кодовым замком, за которой он продолжал исчезать.
Como o homem do fato, e naquela porta por onde saiu.
И я такой "Да не", а ты типа "Я настаиваю".
E eu disse, "Não," e tu, "Eu insisto."
Типа. Два выдающихся астрофизика, спорят, найдём ли мы доказательства внеземной жизни в ближайшие пару десятков лет.
Só um par de astrofísicos a debater se encontram ou não provas de vida extra-terrestre nas próximas duas décadas.
Ты вообще не врубаешься, типа, да?
Tens a certeza que não estás a perceber nada disto, certo?
Типа того.
Mais ou menos. Sim.
– Типа как от укола?
- Tipo, marcas de injecção?
Но я наверняка смогу расшифровать показания бинарных реакций, типа лево-право, да, нет, типа того.
No entanto, devo conseguir interpretar pelo menos as ondas de resposta binária, esquerda, direita, sim e não, essas cenas.
Типа того.
Sim. Mais ou menos.
В смысле "Типа того"?
Como assim, "mais ou menos"?
Может, станешь информатором или типа того. Мы что-нибудь придумаем.
Pensaremos em algo.
Джеррод Сэндс... и группа из 5 или больше человек держат Пайпер Бэрд, которая, как вы знаете, типа моя девушка.
O Jarrod Sands e um grupo de cinco ou mais pessoas têm a Piper Baird, que, como a maioria sabe, é como se fosse a minha namorada.
Выявит их слабое место или типа того.
Pode mostrar-nos alguma fraqueza ou algo do género.
Не в плохом смысле, типа наманикюренная.
Quero dizer, não de uma maneira estranha, - como adulterada, ela é...
Как я понимаю, не то, чтобы ты не спал с ней раньше, но в этот раз ты, типа, точно знал, что это она.
Está bem, não é como se já não o tivesse feito, mas... desta vez, realmente sabias quem ela era.
Что то типа Стоунхенджа.
Parece uma coisa meio Stonehenge.
Постарайтесь её вырубить или типа того.
Por isso, usem-nas para a atirar ao chão ou algo assim.
- Я там был по делам, и тут всех просят освободить этаж, типа ведут важного свидетеля.
Eu estava lá e começaram a expulsar toda a gente devido a uma testemunha federal de valor alto.
- Типа того.
Acho que sim.
Типа мы для него недостаточно хороши.
Creio que me disse que não tínhamos estaleca para ele.
В поместье я типа знал, что она придёт, и сейчас она как бы вызывает помощь. — Кого?
Como antes, na mansão, acho que a vi a vir... e, agora, parecia que estava a chamar ajuda.
Типа как медаль "Пурпурное сердце", только в виде бабы.
Como uma medalha de bravura, mas sabes rata.
Треплешься по телефону и думаешь, что ты типа в защищённом мыльном пузыре, но это не так.
Fala ao telemóvel, e acha que está numa espécie de uma bolha privada, mas não está!
Нет, то есть, я типа просто с друзьями хотела побыть.
Não, quis dizer... Preciso de passar algum tempo com os meus amigos.
Она постоянно приводит народ, будто если я буду одна, то взорвусь или типа того.
Ela traz visitas a toda a hora, como se eu fosse explodir se ficasse sozinha.
Мы типа не распространяемся об этом.
Estamos a ser discretos.
А я типа был пятым колесом.
E eu fui um grande idiota.
Типа подкаченный? Сильви, можно с тобой поговорить?
Existem certas condições que teriam de ser cumpridas se entrarmos em qualquer acordo.
Мистер Бернер, на вашем сыне была прослушка, типа полицейской.
Sr. Berner, o seu filho pode estar a usar uma escuta... Como os dispositivos de gravação da polícia.
Типа "Какое сумасшествие", ясно?
Tipo, "isto é uma loucura," é isso?
Знаете, типа "прими лекарство", "придерживайся диеты".
Sabem, "Toma o teu remédio", "cuidado com a dieta",
А что будет, если ты станешь делать что-то, что не должен, типа, тусить со мной?
O que acontece se fizeres algo que, tipo, não seja suposto, tipo saíres comigo?
— Да, но вы, типа, отгоняете тьму?
- Vocês estão... tipo, a afastar a ignorância?
Нет, но, слушай, если можешь, типа, помолиться, чтобы нам включили электричество...
Não, mas se tu pudesses, tipo, rezar para me devolver o poder, então...
Типа того.
Quase isso.
Типа борделя?
- Tipo um bordel?
Веллер, ты типа силач.
Weller, tu és o músculo.
Ну, вы знаете, о чём я, у него типа.... Ну, как, лицо, руки?
Sabem qual é, ele é tipo... tipo, o rosto, e as mãos?
Да, ведь подобные субъекты обычно выбирают жертвы типа сбежавших, приезжих или проституток.
Este tipo de suspeitos preferem vítimas como fugitivos, passageiros, e prostitutas.
Я знаю это, потому что я что-то типа ведьмы.
Sei destas coisas porque sou como uma bruxa.
Это типа фишка такая.
É uma coisa deles.
Типа того.
De certa forma.
Мы принимаем три типа взносов... большие, закрытые и анонимные.
grande, obscuro e anónimo.
Думаю, это касается ее парня или типа того. Что за парень?
Se a Nina tem um namorado secreto,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]