Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Только бизнес

Только бизнес перевод на португальский

175 параллельный перевод
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Nada pessoal ou lógico. Só negócios, como sempre.
Это только бизнес,
É trabalho e mais nada.
Это только бизнес.
São negócios.
- Там только бизнес.
- É só trabalho.
От войны выиграет не только бизнес.
Os negócios não serão os únicos beneficiários.
Это не только бизнес.
E não é explorável.
А для тебя, парень только бизнес.
Você, amigo quer se dar bem.
Нам известна поговорка : "Закон - это бизнес". Для меня это не только бизнес и для моих коллег из этой фирмы тоже. Это призвание.
Ouvimos dizer que "Lei é negócio." Não é apenas um negócio para mim ou para os outros advogados desta firma.
- Не подвох, только бизнес.
Nenhum. Só negócios.
Только бизнес.
É apenas um negócio.
Ты понимаешь, что всё это - только бизнес, так?
Sabes que não foi nada de pessoal, certo?
Только бизнес.
Estrictamente negócios.
Не только бизнес. И ты это знаешь.
Mas é mais do que isso, sabes bem.
Это ведь только бизнес.
São apenas negócios.
Никаких разборок. Никаких сцен. Только бизнес.
Sem exageros, sem dramas, só negócios...
Её можно только пожалеть. Лошади для неё - не чудо и красота, а только бизнес.
Diz que um cavalo é tão maravilhoso quanto uma viúva para os negócios.
Она из Голландии, никакой политики, для нее это только бизнес.
Ela é holandesa e a política não lhe interessa, só o dinheiro.
- Конрад, между нами ничего личного, только бизнес.
- Conrad, é negócio. Não é pessoal.
Это только бизнес.
É apenas negócio.
Потому что, в конечном счете, это все - только бизнес.
porque no final, tudo se resume ao negócio.
Это только бизнес.
Isto não foi nada pessoal.
Джон, это только бизнес.
Isto são negócios, John.
Только бизнес. Всегда подобным восхищался.
Todo o teu trabalho, é admirável como o fazes.
- Отныне только бизнес.
- Então, doravante será só trabalho.
Это ведь только бизнес, так?
Isto tem de ser trabalho, certo?
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Não sei. Acho que é um bocado estúpido perder dinheiro num negócio... apenas porque se sente falta do pai.
Знаете, много лет назад, когда я ещё только пришёл в этот бизнес,.. ... и меня никто не знал, меня часто брали за сутенёрство.
Sabem, há uns anos atrás quando eu estava no início, antes de meter aqui as coisas no lugar, prendiam-me sempre por causa de bebedeiras, por andar a chular.
- ѕриблизительно. " мен € бизнес поменьше, но, € только создаю свою организацию.
- Estou a começar, aos poucos... a montar a minha organização.
У Рома только сын, а у меня целый бизнес.
O Rom tem apenas um filho em quem pensar. Eu tenho um negócio.
"Бизнес есть бизнес." "Ты только раз делаешь выбор."
- Em tempos fizeste uma opção.
Радио - бизнес, и ты только что унес нам 40,000 $.
Rádio é um negócio, e tu acabaste de nos custar 38 000 dólares.
- Только про честный бизнес не заливайте.
Não me fale de negócios legítimos.
Может, я только сегодня вернулась в бизнес, но я не с неба свалилась, ты в курсе?
Acabei de voltar para o trabalho, mas não vim num camião de nabiças.
Я свернул этот бизнес как только узнал, что от них сердце может взорваться.
Sabes, eu já saí do negócio de vender andy quando ouvi dizer que pode fazer o coração explodir.
Есть только один бизнес, в котором это вообще не является проблемой.
Taí um ramo onde isso não é problema.
Но только бизнес-класс.
Mas não para a primeira classe.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Quando nasceste, decidi comemorar. Quando a tua mãe adormeceu, deixei o hospital, telefonei ao meu gerente financeiro e fiz um investimento. - És um folgazão.
Мой сын ушел, мисс Салливан, и я ничего не могу сделать с этим только сохранить его в своей памяти и продолжать свой бизнес.
O meu filho morreu, Miss Sullivan, e nada posso fazer, agora, a não ser dar descanso à memória dele e continuar a minha vida.
Тогда на самом деле это был не только ваш бизнес.
- Quando o negócio não era só seu.
- Так, только держи язык всё время во рту. - Это просто бизнес.
Vais ficar com a língua sempre dentro da boca porque isto é estritamente negócio.
Этот договор только укрепит власть могущественных людей над бедными... Потому что появится генерал-губернатор, который будет дергать за нитки марионеточный парламент. И бизнес пойдет своим чередом, рабочие будут привязаны к своим станкам, а остальные будут умолять о работе.
Este tratado vai assegurar o controlo dos poderosos sobre os pobres porque irá ter um governador geral que vai manter o nosso parlamento fantoche com rédea curta.
Потому что мы, филиал Дандлер Миффлин в Скрэнтоне, не только бумажный бизнес, мы - человеческий бизнес.
Porque na Dunder Mifflin de Scranton, o nosso sector não é apenas o papel. São as pessoas.
Я приходила, только, чтобы поддержать твой бизнес.
Só vinha para te manter na actividade.
И в одну ночь мы превратились из компании занимающейся сбором новостей в бизнес-группу, увлеченную только доходами и рейтингами.
Da noite para o dia, passámos de uma organização preocupada com notícias para uma empresa preocupada com receitas de publicidade e audiências.
Я только продолжаю семейный бизнес.
Só estou a entrar para o negócio da família.
Как только вы берете под контроль этот рост, вы смотрите на покупателя по-другому, вы смотрите на продукт по-другому, вы смотрите на бизнес по-другому, Вы увидите все само важное - вы на все посмотрите по-другому.
Assim que sonhamos com esse tipo de crescimento, vamos começar a ver o cliente de outra maneira, vamos ver o produto de outro modo, o negócio, vamos ver tudo o que é mais importante de uma forma diferente.
Шестьдесят три года тюремного заключения. И только тогда Вы сможете возобновить бизнес. 1208 01 : 13 : 14,149 - - 01 : 13 : 17,399 Но... но... это наши фильмы, мы их сами снимали.
Que terão de ser cumpridos antes de poderem reabrir a loja.
Это самая субьективная ситуация, которая только может быть в вашей жизни, так что прежде чем вы попытаетесь революционизировать мой бизнес, я хочу удостовериться, что вы на самом деле разбираетесь в моём бизнесе.
Esta é a situação mais pessoal que se vai deparar. Portanto, antes que tentem revolucionar os meus negócios eu gostava de saber se na verdade conheces o ramo.
Если тебе, конечно, интересно мнение этих людей, - - а не только мнение твоих друзей по бизнес-ложе,
Se realmente tiver os interesses delas em conta... Não apenas para impressionar os seus amigos no camarote do presidente.
Мне кажется, этот бизнес и так сейчас под вопросом, и было бы глупо работать с человеком, который под следствием, если только вы не хотите, чтобы федералы занялись и вами.
Bom, só acho que este negócio já é questionável e que não é sensato aliarem-se a alguém indiciado e terem os federais à perna, acho que não querem isso.
Я знаю, но ты только что открыла галерею, ты вложила в нее свою душу, у тебя новый бизнес-партнер, к тому же красивый и только что отремонтированный дом.
Eu sei, mas tu acabaste de abrir uma nova galeria, que te esforçaste imenso por ela, tens uma nova sócia, e uma bela casa acabada de remodelar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]