Тут ничего перевод на португальский
1,085 параллельный перевод
- Вы тоже. Тут ничего личного.
Não leve para o lado pessoal.
ћне жаль, но тут ничего нельз € сделать.
E tenho muita pena, não há nada que possa fazer contra.
Тут ничего не поделаешь.
Não consegues evitá-lo.
И тут ничего нельзя изменить.
Não creio que possamos alterar isso.
Пойдём, Джоуи. Тут ничего нет.
- Joey, aqui em baixo não há nada.
Тебе тут ничего не надо, Росс?
Desporto? Internacional?
Когда я вернулся, у меня тут ничего не было.
Quando voltei, voltei sem nada.
Тут ничего нет.
Lá vamos nós!
Тут ничего не поделаешь.
As coisas são como são.
Тут ничего такого.
Não tem nada de mais.
Для вас тут ничего нет.
Não há aqui nada para si.
Этот магазин только для местных. Для вас тут ничего нет.
Isto é uma loja local, para gente de cá.
Тебе тут ничего не светит, ничего!
Não ganhas nada com isso.
У меня тут ничего нет, но у Ады всегда полный холодильник и пирожные есть.
Não tenho nada em casa, mas Ada dever ter. Talvez um bolinho.
Да тут и говорить ничего не надо.
Isso está certo sem dizeres : "Filha da Puta".
- Тут уже ничего не поделаешь.
- Não há muito que possamos fazer.
Тут нет ничего особенного.
Eu já provei.
Ничего приятного тут нет. Ближе к делу.
De agradável não tem nada, portanto, deixa-te de tretas.
Тут уже ничего не сделаешь.
Que inferno, não há nada para fazer!
Ты тут стоишь такая спокойная, словно ничего не случилось.
O facto de conseguires estar aí, na boa, como se nada tivesse acontecido.
Нам тут ничего не светит.
Acabou-se para nós.
Ничего, если я вас тут оставлю?
Fica bem sozinho, Dave?
- Что ты тут делаешь? - Ничего.
- O que estás aí a fazer?
Но тут уж ничего не поделаешь.
E isso não tem nada a ver com isto!
Откуда такие люди взялись тут нет ничего загадочного.
Pessoas destas... Toda a gente sabe de onde vêm.
Что ты тут делаешь один? Ничего.
- O que é que andas aqui a fazer, miúdo?
- Господи. Только не надо ничего серьёзного, пока мы тут расслабляемся.
Não vais desatar a falar a sério quando eu quero é descontrair?
Тут уж ничего не поделаешь.
Não me canso de admirar bons relevos.
Я не вижу ничего тут путанного.
- Eu não estou nada confuso.
Тут нет ничего загадочного.
Místico não ; térmicas.
Тут нет ничего страшного, это практикуется во всем госпитале.
é normalíssimo, o mesmo dá-se em todos os hospitais.
Мой бывший юрист сказал, что тут я ничего не смогу поделать и правда в том, что я склоняюсь к тому чтобы просто...
O meu antigo advogado diz que não posso fazer nada e a verdade é, que estou inclinada a...
Меня тут не было, я ничего не видел, и не мог вас остановить.
Não estava cá, nem sequer vi, não vos podia ter impedido.
Тут больше ничего нет, это бесполезно!
- Não há nada aqui, isto é inútil.
Трудно поверить, что ещё недавно тут не было ничего, кроме ингредиентов.
É difícil de acreditar que há pouco tempo isto eram só ingredientes.
У нас тут ничего нет.
Nós não temos nada!
Как я. Тут нет ничего плохого.
Isso não é defeito nenhum.
Тут нет ничего особенного.
É uma estupidez de uma data festiva que o meu pai inventou. Não é nada.
- Что тут особенного? - В самих мышцах ничего.
- O que tem isso de extraordinário?
Мы же тут вдали от мира ничего не знаем.
Tinha-te dito mamã. Não sabemos nada. Vivemos aqui isolados, longe de tudo.
- Да ничего тут не поделаешь.
- Não há nada a fazer.
А я ничего не могу тут поделать.
Não há nada que possa fazer.
Тут нет ничего особенного.
Não é grande coisa.
Один клептоман прислал мне телевизор тут нет ничего особенного.
Tenho uma televisão oferecida por um cleptomaníaco... ... não é nada de mais.
Тут неразборчиво. Ничего не могу прочитать.
Esta é ilegível.
Ничего тут нет странного.
Não é assim tão louco.
Смотри, они все тут поломали и ничего не взяли.
Vejam. Quase destruíram tudo isto e não levaram nada.
Священник тут заночевал, и ничего не произошло? И ты мне об это рассказываешь, потому что...
O padre passou cá a noite, não aconteceu nada.
А она : "Ничего Дейзи, нам просто нравится, что ты тут, ты ведь сумасшедшая и сумасбродная, это полезно для подержания тонуса в офисе".
E ela diz "Tudo bem, Daisy, gostamos de ter-te por aqui, porque és doidita e selvagem, uma peça vital na dinâmica da empresa."
Ему не надо бояться, ведь ничего страшного тут нет, Кети.
Ele que não tenha medo, não há nada de que ter medo.
- Ничего! У меня тут много работы.
Sabes o trabalho que tenho aqui.
тут ничего нет 113
тут ничего не поделаешь 50
тут ничего личного 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
тут ничего не поделаешь 50
тут ничего личного 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322