Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тут ничего нет

Тут ничего нет перевод на португальский

308 параллельный перевод
Тут ничего нет, кроме песка.
Aqui, só há areia.
Но тут ничего нет, только книги и бумаги!
Mas não há aqui nada a não ser livros e papéis.
Тут ничего нет! - Что значит ничего нет?
Podes sempre tentar medir em micrometros.
- Тут ничего нет! - Что в ящиках?
- O que está naquelas caixas?
Тут ничего нет.
Lá vamos nós!
Это, определённо, рис. Но больше тут ничего нет.
É arroz, mas não tem mais nada.
Пойдём, Джоуи. Тут ничего нет.
- Joey, aqui em baixo não há nada.
Для вас тут ничего нет.
Não há aqui nada para si.
Этот магазин только для местных. Для вас тут ничего нет.
Isto é uma loja local, para gente de cá.
У меня тут ничего нет, но у Ады всегда полный холодильник и пирожные есть.
Não tenho nada em casa, mas Ada dever ter. Talvez um bolinho.
Для вас тут ничего нет!
Não há aqui nada para vocês!
- Сложно? Тут ничего нет. Все плохое позади.
Nesta ilha, não há nada difícil, todo o mal fica para trás... para aqui se trazem só as coisas boas.
Тут ничего нет!
Está vazio! Não tem dinheiro!
- Но тут ничего нет.
- Mas nao há nada aqui.
- Тут ничего нет.
- Não há nada aqui.
- Тут ничего нет.
- Não há aqui nada.
Ничего тут нет хорошего.
Não está bem.
Тут для вас ничего нет.
Aqui não há pechinchas!
Тут нет ничего такого, через что не проходит каждый мужчина, начиная с первого в истории человечества.
Não tem nada lhe acontecendo de errado que não tenha acontecido com qualquer outro humano macho.
Тут нет ничего печального...
Não há nada de triste em conchas velhas.
- Нет! Тут нет ничего нужного.
Não, não há nada de essencial aqui.
Ничего тут ужасного нет, боже мой! Черт!
Não te faz mal nenhum saíres com ele.
Тут ничего нет.
Não há nada aqui.
- Да нет тут ничего, кроме городка Уивил. Через две мили по дороге.
Não há nada aqui, a não ser a cidade de Weevil, e isso fica a 3 quilómetros daqui!
Не надо, тут нет ничего серьезного.
Não é tão mau como parece.
Тут нет ничего зазорного. Хорошо? Порядок?
Não há nada errado, entendeu?
Тут нет ничего смешного.
Não tem nenhuma piada.
Ничего смешного тут нет.
Não tem piada nenhuma.
Ничего твоего тут нет.
Nada aqui lhe pertence.
Не знаю, какого хуя вы тут ищете, но у меня ничего такого нет.
Não sei do que raio estão à procura, meus senhores, mas não é de mim.
Тут нет ничего постыдного.
Não + e vergonha nenhuma.
Ну, тут нет ничего стратегически важного только кое-какие личные записи и досье на некоторых баджорских террористов зато мы получили представление о мнении кардассианцев.
- Ou não se importavam. Não há nada de valor estratégico, apenas registos pessoais e ficheiros sobre terroristas bajorianos. Mas dá-nos uma ideia da mente cardassiana.
Тут нет ничего особенного.
Eu já provei.
Ничего приятного тут нет. Ближе к делу.
De agradável não tem nada, portanto, deixa-te de tretas.
Откуда такие люди взялись тут нет ничего загадочного.
Pessoas destas... Toda a gente sabe de onde vêm.
Тут нет ничего загадочного.
Místico não ; térmicas.
Тут нет ничего страшного, это практикуется во всем госпитале.
é normalíssimo, o mesmo dá-se em todos os hospitais.
Тут больше ничего нет, это бесполезно!
- Não há nada aqui, isto é inútil.
У нас тут ничего нет.
Nós não temos nada!
Как я. Тут нет ничего плохого.
Isso não é defeito nenhum.
Тут нет ничего особенного.
É uma estupidez de uma data festiva que o meu pai inventou. Não é nada.
Тут нет ничего особенного.
Não é grande coisa.
Один клептоман прислал мне телевизор тут нет ничего особенного.
Tenho uma televisão oferecida por um cleptomaníaco... ... não é nada de mais.
Ничего тут нет странного.
Não é assim tão louco.
Ему не надо бояться, ведь ничего страшного тут нет, Кети.
Ele que não tenha medo, não há nada de que ter medo.
Тут нет ничего необъяснимого, если ты замолчишь...
- Já as ouviste!
Тут нет ничего особенного.
Não é nada de mais.
Это международный кризис здравоохранения, тут нет ничего, чего бы я не обдумал.
É uma crise de saúde internacional, não há nada que não considere.
Тут нет ничего сложного. Главное - научиться основным приёмам.
Não tem muito que saber depois de se aprender o básico.
Тут нет ничего плохого.
Até aí, tudo bem.
Ничего стыдного тут нет.
Não tenhas vergonha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]