Ты думал об этом перевод на португальский
254 параллельный перевод
- Ты думал об этом.
- Estavas a pensar isso.
А ты думал об этом, да? - Ты думал об этом?
Então, pensaste nisso, hein?
Ты представляешь, сколько денег нам может принести война? Ты думал об этом?
Quem sai aos seus não degenera, não é, Pica?
чтобы ты думал об этом, хорошо?
E tu também não devias pensar nisso.
- Да но ты думал об этом.
- Mas pensaste.
Ты думал об этом?
Pensas o mesmo.
Так... когда ты думал об этом?
Então, quando pensaste nisso?
- Я не смеялся. - Я бы сказал, что ты думал об этом.
Estava a pensar nisso.
- Ты думал об этом? - Ага.
- Já pensaste nisso?
Ты имеешь в виду, что когда-то думал об этом?
"Você disse que depois poderia considerar?"
- Ты думал об этом?
Já pensou nisso?
Ты думал об этом?
Está a pensar nisso?
Ты когда-нибудь думал об этом?
Já pensaste nisso? Já alguma vez pensaste nisso?
Ты хоть раз думал об этом?
" Manda o Fredo fazer isto!
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Семья, дети... Ты никогда не думал об этом?
Não pensas em casar, ter filhos?
Спорю, ты и не думал об этом, когда проснулся сегодня утром.
Sim. Bud, segundo o Monk, acabas de bater o recorde do mergulho com fato mais fundo.
Вот почему тебе стоит делать свою работу. Ты об этом вообще думал когда-нибудь?
Por isso devia trabalhar.
Вижу, ты много думал об этом.
Vejo que pensaste bem nisso.
Ты просто не думал об этом.
- Ainda não pensaste.
Ты много об этом думал, не так ли?
- Pensaste muito nisto, não foi?
А мы получим ответ с помощью трикордеров. Да, я думал об этом. Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Eu pensei sobre isso, mas o pulso provavelmente deverá ser tão poderoso, que destruiria a rede positrônica do Data no processo.
Наверное, об этом и ты думал.
Aposto que sei o que tens estado a pensar.
Ух ты, в таком свете я об этом не думал
Nunca ninguém me disse isso assim.
Я об этом не думал, но если ты настаиваешь...
Não tinha pensado nisso, mas se insistes...
Ну, по крайней мере, ты больше не думал об этом.
Mas ao menos deixaste de magicar.
Джейк, о чем бы ты ни думал, какие бы планы ни строил - забудь об этом.
Jake, o que estiveres a pensar, o que estiveres a planear, esquece.
Ты, должно быть, думал об этом.
Quero dizer, já alguma vez deves ter pensado nisso.
- Ты когда-нибудь думал об этом?
- Alguma vez pensaste nisso?
Я об этом не думал, а ты?
Realmente foi muito fácil.
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, quero que saibas que pensei muito nisto.
Признайся, ты и сам ведь думал об этом.
Admite, já deves ter pensado nisso.
В любом случае, ты об этом думал.
Seja como for, pensaste nisso.
- что ты никогда не думал об этом.
- Pensei, sim!
Ты думал, я забуду об этом.
Pensaste que me esqueceria.
Может быть ты задел ее чувстваю ты об этом не думал?
Se calhar, ofendeste-a.
Да, пока ты не сказал, я не думал об этом.
Agora que falas nisso...
Об этом ты думал тогда, у бара?
Era nisso que estavas a pensar á saída do bar?
Так что, я об этом всё время думал и понял,... что всё-таки ты не мог этого сделать!
Ando a remoer tudo na cabeça, e penso que não teve hipótese de fazer aquilo.
Ещё скажи, ты вообще не думал об этом!
- Não pensas isso.
Ты ведь думал об этом?
E o Kit Carson, e o que foi feito aos Navajo durante a Longa Caminhada?
Я думал, что ты позаботился об этом?
Inferno, rapaz, pensei disseste que tinhas tratado disto.
- Ты не думал об этом?
- Já alguma vez pensaste nisso?
Я думал, ты знал об этом.
Pensei que soubesses.
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Disse "Sei que pensaste nisso logo achei melhor despachar isso e sermos amigos".
Ты об этом не думал?
Já pensaste nisso?
И ты всерьёз думал, что можно спустить 80 тонн Макса,.. ... и он не узнает об этом в этом городе?
Crês que podias perder 85 mil dólares do Max sem que ele soubeste?
Ты не думал об этом?
Já pensaste nisso?
Ты не представляешь, сколько раз я думал об этом разговоре за последние полгода.
Imaginei esta conversa muitas vezes nos últimos seis meses.
- Нет. - Нет? Ты об этом не думал?
Não pensaste nisto?
Ты долго думал об этом, не так ли?
Tu tens pensado nisto compulsivamente, não tens?
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал о том 52
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал о том 52
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29