Ты же в курсе перевод на португальский
144 параллельный перевод
Но ты же в курсе, что там надо подправить.
Mas você sabe o que fazer.
И это означает то, что дурак ты, ковбой. Ты же в курсе, что перевозка пива "Курс" на восток от Техаса - это бутлегерство.
O que significa, cowboy burro, que transportar cerveja Coors para Leste do Texas é contrabando.
Ты же в курсе, я всегда был в какой-то мере фотографом.
Sabes que sou bom fotógrafo.
Келсо, ты же в курсе, что на самом деле не встречаешься с Джеки, так?
Kelso, tu sabes que já não andas com a Jackie, certo?
Ты же в курсе, что признание - часть сделки.
Eu sou um gangster gordo de New Jersey.
Ты же в курсе, что его не хирурги вырезают?
Sabes que a carne não é retirada à vaca em cirurgia, certo?
Ты же в курсе она за жратву ебётся.
- Vê-se que fode a troco de comida.
Ты же в курсе, китаянки не только болеют, но и дохнут, блядь, с голоду.
Pode não saber que, para além das suas maleitas, estas raparigas estão a morrer de fome.
Ты же в курсе, что на концах ног у тебя ступни?
Vais encontrar os teus pés no fim das pernas.
Ты же в курсе, что я был в САС.
Bem, como sabe, estiva na SAS.
Кларк, ты же в курсе.
Clark, tu sabes disso. Na realidade, não.
Ты же в курсе, я слежу за фигурой.
Tu sabes que estou a tentar ter cuidado com o meu peso.
Ты же в курсе, что я по жизни буду о вас заботиться.
Tu sabes que vou sempre tomar conta de vocês os dois.
Карм, ты же в курсе, это деньги на чёрный день.
Esse dinheiro é só para emergências Carm, tu sabes disso.
Ты же в курсе, я до такого не опускаюсь.
Tu conheces-me melhor do que isso.
Это подарок от Марло. Но ты же в курсе раскладов.
É uma oferta do Marlo, Mas sabes como isso é.
Ты же в курсе.
Tu sabes disso.
Ты же в курсе, нас сократили.
Fizemos alguns cortes, tu sabes disso.
Пап, ты же в курсе, что мне только 15, да?
Sabes que só tenho 15 anos, certo?
Ты же в курсе, дети знают, когда что-то не так.
Tu sabes isso. As crianças sabem quando algo se passa.
Ты же в курсе, что с ногами можно разговаривать?
Tu sabes que podes falar para as tuas pernas, não sabes?
- Ты же в курсе, что мой сын - музыкант? - Да.
- Sabes que o meu filho é músico?
Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры - это выдумка, да?
Não quero apontar o óbvio, mas sabe que os vampiros não são reais, certo?
Ты же в курсе, что "да" я не скажу.
Bem, tu sabes que eu não vou dizer "sim", portanto, por que estás aqui?
Ты же в курсе?
Sabes isso, certo? - Sei.
Ты же в курсе, что мы - дешевые шлюхи, да?
Sabes que somos prostitutas baratas, não é?
Я о том, что ты же в курсе, что ты псих.
O Eddie sabe que é uma aberração.
Ты же в курсе про наши дела в Африке.
Sabes, o que estamos a fazer na África.
Ну, ты же в курсе что и как на этой работе, Дойл.
Dixie Mafia? Credo!
Ну ладно, ты же в курсе, как обращаться с этой штуковиной, так?
Está bem, bem, sabes trabalhar com a coisa, certo?
Ты же в курсе, что я ненавижу то, что ты полицейский, да?
Sabes que detesto que sejas polícia, não sabes?
Я его деньгами не снабжаю уже который год, ты же в курсе.
Não. Não lhe tenho dado dinheiro. Não lhe dou nada há anos.
- Ты же знаешь, я в курсе всего.
- Oiço coisas, não?
Вот только ты не в курсе чем это закончилось. И чем же?
Pois, e não ficaste para ver a excitante conclusão.
Ты же в курсе.
Sabe bem.
Ты же моя сестра, а я не в курсе.
Sou teu irmão. Não sei de nada disso.
Я не понимаю как ты позволяешь ей это, если ты о ней заботишься? Это же яд, ты в курсе?
É veneno, sabes?
Ты в курсе, что всё это значит? Ты же натравила на нас здоровенную бабу-ягу.
Acabaste de por a mãe de todas as maldições em cima de nós.
Ты же, в курсе, что она учится в школе, верно?
Sabes que ela anda no liceu, não sabes?
Ты в курсе, что никак. Да какой же ты, ебать, эгоистичный, а?
Até onde vai o teu egoísmo?
На какой еще всякий случай? Нам не понадобится дюжина тропических птиц. Ну надо же, я и не в курсе был, что ты будущее предсказываешь, Лоис.
Se circula pelo lado esquerdo da estrada, a 120 quilómetros por hora no Deserto do Shahabi, aumente o volume porque sou o Shaleb Mami com o Zahec Malec na 103.2, o Hoch.
Это же круче чем : "Ты ведь в курсе, что я парень, так ведь?"
Ultrapassa o "sabes que sou um homem, certo?"
Это же слишком дорого! Ты в курсе, сколько они стоят! ?
Não calculas quanto custa uma maionese de lagosta.
Ты в курсе? Ой, как же.
Pois sim.
И ты-то был в курсе. Ты же с нами жил.
Devias saber, vivemos contigo.
Малкольм, ты же сказал, что он в курсе.
Malcolm, tu disseste que ele sabia.
А неделю назад мы просто так закупили в 3 раза больше продуктов. К тому же, я в курсе, что ты не ешь углеводы на завтрак.
De há uma semana para cá, as contas do supermercado triplicaram e sei que não comes hidratos de carbono ao pequeno almoço.
Ты в курсе, ты же там был.
Mas sabes disso. Estiveste aqui.
- А ты думал, я не в курсе? - Да нет же.
- Estou bem ciente disso, não?
Макнелли, мы же не полиция нравов, ты в курсе?
McNally, não somos a patrulha do bom gosto?
А как же твоя сторона, про которую она не в курсе, которую ты скрываешь в этом подвале?
E as outras coisas que ela não conhece? AS coisas que estás a esconder aqui na cave?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же 348