Ты же помнишь перевод на португальский
290 параллельный перевод
Ну, ты же помнишь, что пятьдесят или шестьдесят парашютов на время взял синдикат.
Esse pára-quedas! Deves lembrar-te que o teu pára-quedas foi um dos 50 ou 60 pára-quedas de que a firma se apoderou.
Ты же помнишь.
Tu sabes que sim.
Ты же помнишь Бетси Бу?
Lembras-te da Betsy Bou, não te lembras?
Ты же помнишь почтальона, Так ведь?
Lembras-te do carteiro, não lembras?
Ты же помнишь.
Não te lembras?
Ты же помнишь свой номер телефона.
Como te lembras do teu no de telefone? é assim.
Найди его, извинись, и приведи домой. Ты же помнишь его слова.
Vai procurá-lo, desculpa-te, e trás o para casa.
Не делай то, что я думаю, ты собираешься сделать. Ты же помнишь, что я сказал тебе, Джо, правда, помнишь?
Lembras-te do que te disse, Joe?
Ты же помнишь Марка.
- Lembras-te do Mark.
Ты же помнишь Бриджит.
Lembras-te da Bridget?
- О, дорогая, ты же помнишь моего босса, Дага.
- Lembras-te do meu patrão, Doug.
Дэвид, ты же помнишь тетю Сару.
Lembras-te da tua tia Sarah, David?
Ты же помнишь его?
Lembras-te dele?
Ну, ты же помнишь Гилберта Каннана, не так ли?
- Lembras-te do Gilbert Cannan...
Ты же помнишь, что говорил Аристотель.
Recordas o que dizia Aristóteles.
- Но ты же помнишь код? - Да.
Tu lembraste-te dos teus, não foi?
то есть, ты же помнишь, каково это работать 610 часов в неделю?
Quer dizer, lembras-te como era trabalhar 60 horas por semana?
Но ты же помнишь требование профсоюзов, Сэл!
Você conhece as leis trabalhistas, Sal.
- Ты же помнишь вступление.
- Lembras-te do começo?
Ты же помнишь, я писал тебе про её мужа?
Lembras-te... do que escrevi acerca do marido dela?
Ты же сказала что не помнишь.
Tu disses-te que não te lembravas.
Ты же помнишь его?
Lembras-te dele, não te lembras?
А, ты не помнишь, ты же мне его проиграл в совершенно честной игре.
Lembra-te de que a perdeste de uma forma justa.
Это не страшно, ты же победишь, помнишь, что ты говорил, пап?
Tudo bem. Vais ganhar como disseste, lembras-te?
Силвер, как вы здесь оказались? - Ты же сказал мне, что будешь здесь, помнишь?
- Disseste-me que vinhas, não te lembras?
Риту, ты же помнишь.
- A Rita?
Элейн, ты же видела. Помнишь?
Elaine, tu viste, lembras-te?
Ты же помнишь Кэмрона.
- Não.
Но всё же Помнишь, как ты сказала?
Mas... ao fim e ao cabo... é como tu disseste...
Ты же сказал, что не помнишь, что произошло.
Disseste que não te lembravas.
Увидимся за ужином. Дорогой, ты, конечно же, помнишь мистера Доусона.
Querido deves lembrar-te do Sr. Dawson.
Но ты же справилась с делом авиакомпании, помнишь?
Portaste-te bem nas linhas aéreas.
Джесси, приятель, мы же кореша, ты что, не помнишь?
Jesse, somos amigos. Não te lembras? - Agora, és como uma sombra para mim.
Ты же говорил, что ничего не помнишь.
Disseste que não te lembravas de nada a respeito.
Олли, ты один из немногих врачей, кого я могу терпеть но ты же терапевт. А я ортопед, помнишь?
Ollie, és um dos tipos que eu tolero, mas és o clínico geral.
Ты же мой репортаж, помнишь?
Você é a minha notícia, não se Lembra?
Не нервничай - ты же со мной, помнишь?
Não te preocupes. Tu estás comigo, lembras-te?
Я никогда тебе не рассказывала, но когда ты был в таком же возрасте... помнишь преддетсадовскую группу, которая раньше была на улице "J"
Nunca te contei isto, mas, quando tinhas a idade dos gémeos... Lembras-te de uma creche que havia na Rua J com as flores amarelas na frente?
'анна, ты не помнишь, куда ты отвозила ƒжеймса в тот день?
Hannah, lembras-te aonde levaste o James daquela vez?
Да. Ты не помнишь У тебя же был полный чемодан денег!
Estavas com aquela pasta cheia de dinheiro.
Если мне не изменяет память, ты в молодости носила такое же. Помнишь?
Se bem me lembro, quando eras nova, também tinhas um vestido assim.
Я же бросила, ты помнишь?
Tu sabes que deixei...
Ты же этого пожелал, помнишь?
Foi você que o desejou, não se lembra?
Разве ты не помнишь что я такой же человек, который может купить вам сиропа?
Já te esqueceste que sou a mesma pessoa que te trouxe uma lata de calda?
Ты то же говорил о Гаррете Хоббсе, помнишь?
Foi isso que disseste do Garrett Hobbs, lembras-te?
Ты же хотел, чтоб мы летели вне зоны действия радаров, помнишь?
Quiseste que voássemos longe dos radares, lembras-te?
Со сколькими же ты спала, раз ты ничего не помнишь?
Com quantos andaste para não te lembrares disto?
Ты же наверно помнишь, как там мило.
A sim, e quando a violência acredita nele?
- Ты что не помнишь? Я же тебе рассказывала о постановке Питера Брука по "Махабхарате" в Лондоне.
- Não te lembras que não me calava... com a encenação do Peter Brook do "Mahabharata" em Londres?
Тебя только что ударила молния, ты совершенно голый и, к тому же, не помнишь, как тебя зовут.
Você acabou de ser atingido por um raio está sem roupas e nem se lembra do seu próprio nome.
Лив, тебя развезло вчера ночью, но ты же не хочешь сказать что ничего не помнишь?
Liv, ontem estavas bem pedrada, mas estás a querer dizer que não te lembras?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348