Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты же не знаешь

Ты же не знаешь перевод на португальский

1,768 параллельный перевод
Ты же не знаешь, откуда у него деньги.
Não sabes onde ele arranja o dinheiro.
Ну, ты же не знаешь, какие будут глаголы.
Não sabes que verbos são.
Перестань, ты же знаешь, что терпеть не могу подобное.
Pára com isso. Odeio que me façam isso.
Ты же знаешь, проблема не во мне. Значит, во мне.
Sabes bem que não é esse o problema.
Ты же знаешь, я с тобой не стал бы дешевые трюки проделывать.
Era incapaz de me aproveitar de ti.
Ты же знаешь что это не имеет значения.
Sabes bem que não é isso que importa.
Ты знаешь, что он тебя обожает, а ты никогда не будешь относиться к нему так же.
Sabes que ele te adora e tu nunca vais olhar para ele dessa maneira.
Ты же знаешь, я никому не говорила.
- Sabes que não contei a ninguém.
- Ты же знаешь, что так не получится.
Sabes que isso não resultará.
Ты же знаешь мою мать : если она не найдет в доме свой сервант, она испортит нам весь праздник!
Se não vir o armário dela, vai criar um caso.
Ты же знаешь, он не любит ветеринаров.
Sabes que ele não gosta do veterinário.
Ты же знаешь, я всегда надеялась что ты остепенишься, заведёшь свою семью но ты не стал и не захотел только не здесь и только не так.
Sabes, eu sempre esperei que tu assentasses, criasses uma família para ti próprio... Mas tu não o fizeste e não o vais fazer não aqui, da forma como vives.
Ты же знаешь, что тут не соревнование, да?
Sabes que não há competição, certo?
Ты же никого из них не знаешь. Ты даже не из Бостона.
Não conheces nenhuma destas pessoas.
Я не люблю встречаться, ты же знаешь.
Não gosto de namorar. Sabes bem que não.
- Ну. проблема в том.... Это не моё, мне становится скучно, ты же знаешь.
Não gosto de namorar, aborrece-me.
Ты же знаешь, что не сможешь вечно от меня убегать.
Não pode fugir de mim para sempre.
Ты же знаешь, что я не смогу тебя прикрыть на работе, если у меня будет похмелье.
Não aguento nem tu, quando estou de ressaca.
Тайлер, ты же даже не знаешь, что он имеет к этому отношение.
Nem sabes se é ele o responsável, Tyler.
Да ладно тебе, ты же знаешь, я не буду врать тебе.
Sabes que posso fazer isso.
А откуда ты знаешь, что ты не такой же?
Tu és uma assassina de aluguer.
" ы мне ничего не должна, ты же знаешь.
Não me deves nada, sabes bem.
Ты не можешь оставить это дело на него. Ты же знаешь.
Não podes passar-lhe o caso.
Ты же знаешь, я всё сделаю... Ради тебя, не...
Sabes que faria qualquer coisa por ti, não sabes?
Уф! Ты же даже не знаешь, как его зовут.
Aposto que tu nem sabes qual é o primeiro nome dele.
Ты же знаешь, что я не могу брать папину машину ночью.
Não posso pegar o carro à noite.
Энтони, ты же прекрасно знаешь, даже если я это сделаю и она уедет из Бирмы, она никогда не сможет вернуться назад.
Anthony! Sabes tão bem como eu... Se ela sair da Birmânia nunca mais a deixam entrar.
Культ личности меня совсем не интересует, ты же знаешь.
Como sabes, ligo pouco a esse culto de personalidade.
Ты же знаешь, я никогда бы не потратил столько бабла на девушку.
Sabes que não gasto tanto com uma miúda.
Ты же меня знаешь. Я никогда не крал у тебя.
Nunca te roubei nada.
Ага, я почти повёлся, ты же даже не знаешь, кто именно это делает.
Boa tentativa, mas você nem sabe quem está a fazer isto.
ты же знаешь я жду не дождусь это услышать.
Sabes que mais? Mal posso esperar por essa resposta.
- Я никогда не женюсь, ты же знаешь.
Eu nunca vou ter um casamento, você sabe disso.
Нет, ты же знаешь, Чезаре никогда не сможет жениться.
Não, sabeis que o César nunca poderá casar.
Мы не можем отпустить тебя. Ты же знаешь.
Não te podemos deixar ir.
Ты же знаешь, что профсоюз сделал практически невозможным уволить полицейских, не справляющихся со своими обязанностями... ты это знаешь. Итак, ты это сделала...
Sabes que o sindicato torna quase impossível a remoção de polícias inferiores.
Ты же знаешь, в колледже всегда есть такой парень с грязными ногами и гитарой, Вокруг которого постоянно вьются девчонки, И ты не понимаешь, почему?
Lembras-te daquele tipo na faculdade com os pé sujos, que tocava guitarra, e que todas as miúdas se passavam por causa dele, e não conseguias perceber porquê?
Ты же знаешь, что я бы не сделал это специально.
Tu sabes que eu não faria nada disto de propósito.
Я не хочу детей сейчас. Ты же знаешь. Ну не прямо сейчас, но в ближайшем будущем.
Não "já", mas num futuro próximo.
Ты же знаешь, что я не вру.
Tu sabes que estou a dizer-te a verdade.
Ты же знаешь, что я не выписываю чеки просто так.
Sabes, não passo cheques grátis.
Трэвис, ты же знаешь, я не могу уехать.
Neste momento, vamos... partir. Travis, sabes que não posso.
Ты же знаешь, что Google выдаёт не самые новые результаты, да?
Sabe? O Google já está ultrapassado, não acha?
Ты же знаешь, он не любит подобные просьбы.
Sabes o que ele pensa sobre o assunto.
- Ты же знаешь, я это не переношу.
Sabes que é algo que não suporto.
Ты же знаешь, что мы не можем использовать это.
Podes apostar que não podemos usar.
И опять же, я не хочу знать, откуда ты это знаешь.
Repito, nunca me digas como sabes isso.
Ты же знаешь, я бы не стала звонить, если бы это не было очень, очень важно.
Sabes que não tinha ligado se não fosse muito importante.
Ты же знаешь это, не так ли?
Sabe isso, certo?
Ты знаешь, последние восемь лет были не совсем радужными для меня и детей, к тому же.
Os últimos oito anos também não foram fáceis para mim e os miúdos.
Послушай Чарли, я не знаю что ты там слышал или что ты, по-твоему знаешь, но у нас сейчас такой же договор с картелем, который был с русскими.
Olha, Charlie, não sei o que escutás-te mas temos o mesmo acordo com o cartel que tínhamos com os Russos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]