Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты заметил что

Ты заметил что перевод на португальский

475 параллельный перевод
Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Não notaste a quimica entre os dois?
Только я заметил, Пола, - что ты стала забывчивой. - Забывчивой?
Tenho notado, Paula, que andas esquecida ultimamente.
Ты заметил, что происходит.. .. от эффекта радиации на людей выживших после взрыва?
- Não viu os efeitos da radioactividade nos sobreviventes da explosão?
А когда папа сказал что... ты заметил, как он просиял?
E quando o Pop disse isso... notou como o seu rosto ficou iluminado?
В последнее время, я заметил, что ты спишь на животе. Мои расчёты показывают,..
- Quando vou acordá-la... estásempre dormindo de barrigaprabaixo.
А я не заметил, что ты не говоришь по-японски.
Eu não tinha percebido que tu não falas japonês.
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Eu sabia que quando te visse não iria distinguir.
Разве ты не рад, что я заметил, что этот парень вернулся в город, Гровер?
Não foi bom eu ver aqueles tipos a chegarem à cidade, Grover?
Я даже предположить не мог, что ты только сейчас заметил, что я отнюдь не джентльмен.
Não se deu conta ainda que não sou cavalheiro?
Ты заметил, что я ещё там не был?
Reparaste que ainda lá não fui?
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
É como ser convidado para uma festa e não aparecer. E ninguém nota.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю.
Pois é.
Наш наблюдатель заметил, что ты двоих уложил этим взрывом.
O nosso vigia diz que apanhaste dois com essa explosão.
Это то что я заметил, когда ты шел по улице.
Alguma coisa havia de te tirar da batida.
Может, ты не заметил, но мне надоело, что в меня стреляют.
Talvez não te tenhas apercebido, mas estou cansado de ser alvo de balas.
Ты что не заметил, что у нас тут рождественская вечеринка?
Não reparaste que há aqui festa de Natal?
Гораздо раньше, чем ты, он заметил, что можно измерять и считать огромное количество разных вещей.
Mas o teu pai apercebeu-se muito cedo que muitas coisas podiam ser contadas e medidas...
Ты что, не заметил?
Ainda não notaste?
Я заметил что ты все еще носишь обручальное кольцо.
Notei que ainda usa aliança.
Ты, может, заметил, что папа вел себя странно, и, возможно, не знал, почему.
Ontem deves ter notado que o pai agiu estranhamente, e, provavelmente, não sabes porquê...
Ты заметил на ней что-нибудь необычное?
- E reparaste em algo invulgar?
- Тогда ладненько. Ты заметил, что он стоит под углом?
Reparaste como ele estava inclinado?
Ты заметил, что когда она нервная, всегда заправляет волосы за правое ухо? Уведел?
Quando ela fica nervosa, põe o cabelo atrás da orelha direita, viste?
- Ты заметил, что у него руки нет?
Viste que ele só tinha um braço?
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота, он, может быть, заметил, что у нас здесь безнадёжный случай.
Se eu fosse um oficial da Frota Estelar, talvez admitisse que somos uma causa perdida.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Eu não gosto de ti, eu nunca gostei de ti! E a única razão de eu te ter dado estúpido cartão no Dia dos Namorados... foi porque ninguém o faria!
Какое счастье, что ты заметил. Кто-то забыл запереть дверь.
Ainda bem que reparaste que se tinham esquecido de trancar.
Радуйся, что я заметил, а то бы ты далеко зашел...
senão bem sei onde estarias.
Ты, случаем не заметил, что Джулия передала большой салат Элейн?
Reparaste que a Julie entregou a salada grande à Elaine?
Ты заметил, что сдвинули интервью в "Своей Игре"?
Já reparaste que mudaram a entrevista no Jeopardy?
Ты заметил, что женщины т`лани очень даже симпатичные?
Reparou como são atraentes as mulheres T'Lani?
Я пока еще не заметил, чтобы ты что-нибудь придумал, портной.
Não o vejo a apresentar ideias, alfaiate.
Не знаю, заметил ли ты, но Селтин не понравилось, что мы ушли вдвоем.
Não sei se reparou ou não, mas a Seltin não pareceu contente por nos ver sair juntos.
Ты думаешь, что я не заметил кляпа во рту этой женщины?
Achas que eu não notei que ela tem um pano na boca?
Рады, что ты заметил.
- Se lhe dermos um metro que defenda a criatura.
Что значит, ты не заметил?
O que queria dizer com o não reparei?
Ты не заметил, что как у нас появился этот цыплёнок... мы стали ругаться намного больше, чем раньше?
Já reparaste que, desde que temos este pinto, andamos a discutir muito mais do que antes?
Я это заметил и очень ценю, что ты исправился.
Por acaso, notei e agradeço que rectifiques isso.
Ты что-то заметил?
Viu alguma coisa?
Ты что, не заметил?
Só agora é que reparaste?
Сначала я подумал, что ты и есть тот парень. Но потом я заметил нестыковочку. - Вот как?
A princípio pensei que esse tipo fosses tu, mas algo não batia certo.
Я заметил, что ты хихикаешь
- Não gozaste nada. Vi-te agitar levemente o puxador.
Я заметил, что ты хихикаешь
Vi a tua cara.
Так что ты ходишь по подвалам чтобы он не заметил?
Então, porque é que continuas a ir para a cave dos bares... para que não sejas vista por ele?
Когда ты позвонила, я был так счастлив, что... не заметил как продолжал заниматься сексом.
Estava tão feliz por ter notícias tuas, que ainda estávamos a fazer sexo enquanto estava a falar contigo e nem sequer me dei conta.
Ты что-нибудь особенное заметил?
Reparaste nalguma coisa nestes tipos?
Ты думаешь, что никто не заметил бы,..
Pensas que não teria dado nas vistas.
Привет, Синди, я не заметил, что ты здесь.
Olá, Cindy. Não vi que estavas aí.
Извини, красавчик, не заметил, что ты сидишь тут.
Desculpa. Não te vi aí sentado. Não te levantes.
- Ты даже не заметил, что я здесь!
Nem sabias que eu cá estava!
Че-то я ни хуя не заметил, что ты вернул DVD-плеер.
Não te vi devolver a merda do teu DVD.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]