Ты заметил перевод на португальский
1,260 параллельный перевод
Как это ты заметил?
Não te escapa nada.
А главную деталь ты заметил?
Ainda não viu a melhor parte.
Ты заметил, что меня выгнали из дома, и жизнь кончена?
Já reparaste que desde que fui posto fora de casa a minha vida está a desmoronar-se? Sim.
Ты заметил.
Reparastes.
Ты заметил, что все эти самоотверженные женщины, вошедшие в историю...
Já notaste como são sempre as mulheres que se auto-sacrificam, na História...
Ты заметил одну особенность этого люка?
Já reparaste bem na escotilha?
Ты заметил, что капитан из себя весь чудной?
Já reparaste que, ultimamente, o Capitão anda a agir de um modo estranho... ainda mais?
Ты заметил, каким эффективным может быть правильное воздействие?
Viste a eficácia da aplicação da medida certa de força?
Ты заметил - мы никогда не спрашиваем друг друга... о ком-то еще?
Já notastes que nunca fazemos preguntas sobre nós?
Ты заметил?
Tu ouviste aquilo?
Ты заметил, как она смотрит?
- Viste este olhar?
Ты заметил, что она даже не напряглась, когда увидела этот оригинальный ZX-IT 1?
Notaste que ela nem sequer ficou entusiasmada... Quando viu este ZX81 original?
Если ты заметил, я вожу такси.
Conduzo um táxi, já deve ter reparado.
Да, кстати, Джон, может быть, ты не заметил, но ты заехал на тротуар.
Por falar nisso, John, o teu carro está estacionado fora do passeio.
Он не заметил, что ты уже можешь дотянуться?
Ele não reparou que já tens altura para lá chegar?
- Я, например, в коме. Ты не заметил?
- Já reparaste que eu estou em coma?
Ты появился, и уже через 5 минут тебя заметил самый привлекательный гость.
Olha. Chegou há 5 minutos e o bonitão já te colocou debaixo do olho.
Мир изменился, Ли, или ты этого не заметил?
O mundo mudou, Lee, ou não percebeu?
Ты даже не заметил, что он ушел, да?
Nem notaste que ele tinha ido, pois não?
Например, когда ты была одна и никто не заметил ничего странного.
Quando estás sozinha e não há ninguém por perto para reparar num comportamento estranho.
Может ты не заметил, но Буллок был без револьвера.
Talvez não tenha reparado que o Bullock não trazia arma.
Как ты, наверное уже заметил, я забрал свои деньги, к твоему сведению, с тебя информация на соседей.
Mike, já deves ter percebido que te tirei o meu dinheiro e as escassas informações que obtiveste acerca dos vizinhos.
Кто-нибудь мог их увезти, а ты бы даже не заметил.
Alguém podia tê-los raptado e tu nem terias notado.
Ты прав, никто не заметил.
Ninguém reparou.
Я заметил, ты не попытался меня спасти.
- Não tentaste salvar-me.
Странно, что ты не заметил этого.
Não sei como não te apercebeste.
Если ты не заметил, сейчас темно.
Se não reparaste ainda, é de noite.
Ты же заметил?
- Reparaste, certo?
Я кое-что заметил вчера... когда ты запихивал меня в мой шкафчик, что, надо сказать, было совсем не здорово.
Ontem reparei numa coisa... enquanto me metias dentro do meu cacifo, que, a propósito, não foi nada fixe.
Перед тем, как самолёт стал падать, ты не заметил ничего необычного?
Antes de o avião ter caído, reparou nalguma coisa invulgar?
Папа, ты не думаешь если бы я была беременна, ты бы заметил?
Pai, não achas que terias notado se estivesse grávida?
И заметил, что ты проделываешь с мелочью.
Também vi o que fazias com os trocos.
Слушай, енотик, может быть ты все видишь в розовом цвете, но если ты не заметил, я - скунс.
Olha, guaxinim, talvez essa tua máscara te impeça de ver, mas... caso não tenhas reparado, eu sou uma doninha.
Ты заметил?
Que achas que isso indica?
Но, когда я проснулась и извинилась он сказал, что даже не заметил. Знаешь, что ты должна сделать? Выбрать для этого определенное время.
Seja como for, pensou Sarah... mesmo num parque pequeno como este...
- Разве ты не заметил?
- Não notaste?
Дэн, ты не заметил, что чем больше я работаю, тем меньше я рисую?
Dan, já reparaste que quanto mais trabalho, menos pinto?
- " наешь – икки, ты не заметил, что и € не в ѕентхаусе живу?
Ricky, já reparaste que isto é uma pocilga?
Я заметил, что ты брала вещи из этой комнаты, которые оставлялись людьми около бассейна.
Percebi que... apanhas as coisas que as pessoas se esquecem na piscina.
Не знаю, заметил ты или нет, но я в последнее время сам начал лысеть.
Não sei se já te apercebeste, mas ultimamente o meu cabelo tem ficado bem mais ralo.
Может ты и не заметил... но у меня сегодня охренительно насыщенный денёк, брат!
Não sei se reparou mas estou a ter um dia difícil.
Что означало бы инспекторы из Отдела образования, означало бы визиты на дом, означало бы соцслужбу, потому что, если ты ешё не заметил, никто нас не воспитывает.
O que significaria inspectores da educação, e visitas ao domicilio, e os assistentes sociais, porque, para o caso de não teres reparado, ninguém nos está a criar!
Ты даже не заметил.
Nem sequer reparaste.
Ладно, если бы там был демон или полтергейст. Ты не думаешь, что кто-нибудь что-нибудь заметил бы?
- Se houvesse um demónio ou espírito, não teriam reparado?
Ты еще что-нибудь заметил поблизости?
Viste mais alguma coisa lá fora?
Если ты не заметил, это не Нью-Йорк.
- Não estamos em Nova Iorque.
Я заметил, что ты что-то строишь.
Sei que estás a construir algo.
Ну, я заметил, что ты ничего не сказал о том, как ты выглядишь.
Notei que não disseste nada sobre a tua aparência.
Я заметил, ты сменила замки в двери.
Mudaste a fechadura à porta.
Я заметил, что ты этого не делаешь.
Vejo que não o fazes tu.
Шейн, ты не заметил какие-то изменения в своем теле в последнее время?
Shane, tens notado alguma mudança no teu corpo?
ты заметила 163
ты заметил что 17
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметил что 26
заметили что 32
заметила ли ты 18
ты заметил что 17
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметил что 26
заметили что 32
заметила ли ты 18
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыла 243
ты заткнись 46
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыла 243
ты заткнись 46