Ты знаешь как это перевод на португальский
1,209 параллельный перевод
Ты знаешь как это делать.
Sabes como o fazer.
И я побоялась что он может совершить, ну ты знаешь как это обычно бывает.
E estava com medo que ele cometesse tu-sabes-o-quê-icidio.
Как это ты ходишь в школу и не знаешь букву "M"?
Como é que tu vais para a escola sem saber a letra "M"?
Эй, Дауни, ты даже не знаешь, как это пишется.
Nem sequer sabe soletrar dente do juízo, Downey.
Ты знаешь, как я к этому отношусь. Когда сводят двух людей - это такая фальшивка.
Mas sabes o que penso, os arranjinhos são tão artificiais.
- Знаю, это правда, но ты не знаешь Лайонела так, как я
Tenho a certeza que é verdade, mas tu não conheces o Lionel como eu.
Ты знаешь, как я расстроился, когда узнал про это.
- Quando soube, fiquei chateado.
Как семья, мы сильнее, отец, и ты это знаешь.
Somos mais fortes unidos. Sabe disso.
Потому что ты не знаешь, как это делается Потому что у тебя нет навыка.
Não sabes como fazê-lo.
Ты знаешь, как я к этому отношусь, но давай еще раз взглянем на это, хорошо?
Tu sabes que já pensei, mas vamos lá olhar para isto, está bem?
Ты не знаешь, как это делать.
Não sabes como a fazer.
Ты знаешь, как это сделать?
Vês isso a acontecer?
Ты знаешь, как бы мне хотелось, чтобы это был "Бурбон".
Não sabe como eu queria que isto fosse bourbon.
Знаешь, тебе стоит придумать план, как это сделал я... и потом ты тоже сможешь избавиться от обязанностей Чарли.
- Pois não. Devias arranjar um plano como eu fiz. Também te livrarias das tarefas do Charlie.
А белые воротнички как-нибудь подосрут. Ты это знаешь, Лестер.
Os colarinhos vão fazer merda e tu sabes isso, Lester.
Ты же знаешь, как это и начинается, Франсин!
Sabes, é assim que começa, Francine.
- Как это ты не знаешь?
- Como é possível não saberes?
Ты знаешь, как это будет? Пытаться уложить аутичного ребенка в сканер?
Tens alguma ideia do quanto vai custar enfiar um miúdo autista num aparelho de RMN?
Я думаю, что часть тебя хочет, чтобы я рассказал ей, потому что ты знаешь, как сильно это ее ранит.
Acho que parte de ti quer que eu lhe conte, porque sabes o quanto isso a magoaria.
Как это, ты не знаешь? Вот так и не знаю.
- Não sabes, como?
Копы нас остановят - мы соврём. Ты знаешь, как это делать.
Fazemos assim : se a polícia nos mandar parar, mentimos.
Ты знаешь как я получила это ухо?
Sabe como consegui este ouvido?
Знаешь, самая лучшая вещь на свете, какую я когда-либо видел это то как ты светишься после того как у тебя был оргазм.
A coisa mais bela que eu já vi... é o teu brilho depois de teres um orgasmo.
Мы должны оставаться вместе как семья, чтобы сродниться, ты же знаешь как это.
Temos de ficar juntos, criar laços, sabes como é.
Ты хоть знаешь как это быть любимой?
Sabes sequer como ser amada?
Ты знаешь, это правда прозвучало так, как будто я сказал...
Sabes, quase pareceu como se eu tivesse dito...
Ты знаешь, как это бывает.
Tu sabes no que é que isto vai dar.
Ты знаешь как это... Короче, я их люблю.
Tens um peito bonito.
Знаешь, это наверняка будет та еще брачная ночка, учитывая то, как долго ты к ней готовишься.
É bom que isto seja uma maravilhosa noite de núpcias, tendo em conta o tempo que estás a demorar aí dentro.
Знаешь, меня мало волнует, как это называется в Висконсине, где ты жил около озера и не имел со мной ничего общего.
Não me interessa como se diz em New Glarence, no Wisconsin, onde vives em cima de um lago e não tem nada que ver comigo.
Я знаю, как это непросто... выполнять приказания, когда ты знаешь, что должна их отдавать.
Eu sei que é difícil aceitar ordens quando sente que devia estar a dá-las
Ты знаешь, как запустить это?
Portanto sabes como é que isto funciona?
И ты знаешь, как это всё важно для меня
E tu sabias como isto era importante para mim.
Знаешь, это не так хорошо, как видеть себя в зеркале, когда ты с красивой девочкой... но хорошо.
Sabes, não é tão bom quanto pôr a minha mão no espelho quando estou a "fazê-lo" com uma gaja boa... mas é bom.
Но может умереть - это выход для неё... я сомневаюсь что это выход для тебя... ты знаешь как врачи иногда мы должны... прикрывать прежде всего себя
Mas, se calhar, morrer é a melhor opção para ela. Mas não acho que seja a melhor opção para ti. Como médicos, temos, por vezes, de nos proteger em primeiro lugar.
Ты и не знаешь, как больно это делать, но мой долг важнее кровных связей.
Não fazes ideia do quanto isto me dói, mas a minha obrigação ultrapassa e muito o laço de sangue.
что ж, ты знаешь, как мне не нравятся твои методы, но это были приятные мгновения ну, если тебе нужны приятные мгновения, просто посмотри внимательнее на свое прикрытие ну, ты знаешь, мы сами разберемся точно
Por mais que deteste os teus métodos, nunca nos aborrecemos. Se queres momentos aborrecidos, basta viveres o teu disfarce. - Temos cá as nossas aventuras.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Quero dizer, faz algum tempo que não durmo com alguém. Não dormir com alguém, mas "dormir" com... Na verdade, já faz algum tempo desde que eu fiz qualquer uma, por isso...
Ты знаешь, какого это, позвонить тебе после того, как ты не пришла в школу, и услышать от твоей мамы : "Разве Сирена не сказала тебе, что она переезжает в Коннектикут"?
Sabes como é telefonarem-te para casa, quando não apareceste na escola, e ter a tua mãe a dizer : "A Serena não te disse que se mudou para o Connecticut"?
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Talvez eu seja assim. Talvez não saibas do que eu realmente gosto.
Ты знаешь, как это важно для меня.
Tu sabes que isto é importante para mim.
Это, похоже, как змея теряет ее кожу, и, знаешь... Ты смотришь, и кожа выглядит как змея, но фактически, это всего лишь это - пустая раковина.
E como quando, um, sabes, é como quando uma cobra muda de pele e, tu sabes, tu olhas, e a pele parece uma cobra, mas na verdade, é só, tu sabes, é uma... bem, é uma casca vazia.
А так как ты недостаточно красив, чтобы быть идиотом, о чем ты вероятно уже знаешь, а это означает ты это сказал для того, чтобы провести ЛП и найти внутри-черепное давление.
E porque não és suficientemente bonito para seres um idiota, já devias saber isso. O que quer dizer que apenas o disseste porque queres fazer a punção lombar para procurar uma pressão intra-craniana.
Ты не знаешь, как это чувствовать себя уродливым чудищем!
Você não sabe o que é ser uma monstruosidade deformada A lista era falsa, Kyle!
Да ладно, Фиона, ты же знаешь, как это бывает.
Ora, Fiona! Tu sabes o que acontece.
Это пари тебе надо будет выиграть, потому что если мы встретимся, тогда она закончится, как ты знаешь.
É uma aposta que vais ter que vencer, pois... Pois se voltarmos a ver-nos, será o fim, sabes.
- Ты же знаешь, как это опасно.
- Conheces o perigo.
Знаешь, я думаю, это так интересно не... интересно как это, ты приземляешься где то, не там, где обычно. Чшш, чшш.
Sabes, acho tão interessante não... bom, pois, interessante podermos acabar num sítio diferente daquele que...
Ты знаешь, как это омерзительно? Погоди. Это же почта.
Foi só um e-mail, não sabemos se ele a está a trair.
- Ты знаешь, что это он и как раз в тот самый день. В день покушения на жену.
É ele e esteve lá no dia em que lhe disparou.
А как же ты тогда знаешь, что это была тысяча лет?
Como é que sabes que foram os primeiros mil anos?
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь этого человека 52
ты знаешь что 540
ты знаешь его 263
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь этого человека 52
ты знаешь что 540
ты знаешь его 263