Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты правда не понимаешь

Ты правда не понимаешь перевод на португальский

64 параллельный перевод
Ты правда не понимаешь?
- Não percebes, pois não?
Что? Ты правда не понимаешь, что происходит?
- Não consegues ver o que se passa?
Ты правда не понимаешь?
Não estás mesmo a compreender isto?
Ты правда не понимаешь, Или тебе нужен тот, кого можно во всём обвинить?
Não entendes mesmo, ou só precisas de culpar alguém pelo que aconteceu?
Эм, ты правда не понимаешь, насколько это больно
Não sabe o quanto dói.
Ты правда не понимаешь? - Хаус... - Просто пытаюсь помочь тебе.
Porque tenho pensado nos Médicos Sem Fronteiras.
Ты правда не понимаешь?
Não entendes mesmo, não é?
Ты правда не понимаешь, что никогда не будешь в безопасности рядом с женщиной? Кем бы она не была.
Não vê que nunca estará em segurança nas mãos de uma mulher, seja ela quem for?
Ты правда не понимаешь?
Não percebes mesmo, pois não?
Ты правда не понимаешь как всё это неправильно, да?
Não fazes ideia do quanto isso é insuficiente, pois não?
Ты правда не понимаешь этого?
Não tens mesmo noção do que se passa aqui, pois não?
Джейк, ты правда не понимаешь, из-за чего злится капитан Холт?
- Jake, está mesmo a perguntar o motivo?
А потому что все змеи такие. Ты правда не понимаешь, почему я так тебя ненавижу?
Não fazes mesmo ideia de como te odeio, pois não?
Правда настоящим животным там был фотограф, если ты меня понимаешь... надеюсь что не понимаешь.
Embora o verdadeiro animal fosse o fotógrafo, se é que me entendes. Mas espero que não entendas.
Господи, если ты не понимаешь зачем, то ты и я и правда совершенно разные.
Meus Deus, se não sabes porque, então tu e eu não somos parecidas.
Ты, правда, будешь притворяться, что не понимаешь, что происходит?
O quê? Estas raparigas são como um beija-flor, andam de flor em flor.
Ты ведь не понимаешь значения слова, правда, дорогуша?
Não conheces o significado da palavra, pois não, amor?
Ты, правда, не понимаешь?
Pelo menos não desde que enviei a todas convites para a estreia de amanhã. Tu não percebes mesmo.
Ты даже не понимаешь, что ты делаешь, правда?
Nem percebes o que fazes, pois não?
- Ты, правда, не понимаешь, да?
Tentaremos, de novo, amanhã.
Ты ведь правда не понимаешь, да?
Não consegues mesmo ver, pois não?
Ты правда этого не понимаешь?
Ele está aqui pelo meu lugar.
Ты и правда не понимаешь, как все это работает. Если кто-либо охотится на моей территории,
Não percebes mesmo como isto funciona.
Ты, что, правда не понимаешь?
Não percebes mesmo, pois não?
В смысле, если ты правда... доверяешь людям, понимаешь их лучшие намерения, они не подведут тебя.
Quer dizer, se tu realmente dás às pessoas o benefício da dúvida, vês as suas boas intenções, elas vão corresponder.
Знаешь, Тим, слушай, я очень ценю то, что ты делаешь, правда... Не даешь мне сидеть без дела и все такое, но, знаешь, убийство этого Гейзенберга... само по себе принесло мне успокоение, понимаешь?
Sabes... mas... tenho de admitir... dá-me uma sensação de caso encerrado. és uma grande ajuda neste caso.
Ты ведь понимаешь, что я не читаю мысли, правда?
Sabes que não consigo ler mentes, não é?
Ну, ты же понимаешь, что ты не можешь меня остановить, правда?
Sabes que não consegues impedir-me, não sabes?
- Я не могу этого допустить, Пит, ты же понимаешь, правда?
Não posso permitir isso, Pete, entendes isso, não entendes?
Боже, ты и правда не понимаешь, да?
Não entende nada, não é?
Ты же понимаешь что так не может продолжаться дальше, правда?
certo?
Ты действительно не понимаешь, как ты важен, не правда ли?
Não percebes mesmo como é importante, pois não?
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Bem... ok, se tivesse mais atenção na Victoria, teria visto isso, mas o problema é que desde que voltaste, e até antes disso, é como se tu simplesmente esperasse que eu fosse o teu parceiro tecnologicamente dotado e elegantemente vestido.
Ты правда ничего не понимаешь? Речь то не обо мне.
Você não entendeu?
Это больше не повторится, ты же понимаешь почему, правда?
Não vai voltar a acontecer. Sabes disso, não sabes?
Северин, ты и правда не понимаешь?
Severin, não vê?
Понимаешь, я правда не нарочно. Я знаю, ты только притворяешься, что она нравится тебе, лишь бы подразнить меня.
Sei que só finges gostar dela para me provocar.
Ты ничего не понимаешь, правда?
Tu não entendes nada, pois não?
Ты понимаешь, что у меня нет над этим никакой власти? Это не правда.
Sabes que não tenho qualquer poder nisso.
Ты и правда не понимаешь, о чем я?
Não sabes mesmo nada ao que me refiro.
Ты не понимаешь, правда?
Não percebeste, pois não?
По-моему, ты делаешь вид, что не понимаешь этого, потому что правда в том, что тебе этого не сделать.
Acho que finges que não o visualizas porque não és capaz de o fazer.
Ты и правда не понимаешь, почему я на тебя злюсь?
Não percebes mesmo porque é que eu estou aborrecida contigo?
Винсент, ты не понимаешь, правда?
Vincent, você não compreende, pois não?
Но ты же понимаешь, что это не твоя вина, правда?
Mas não é culpa sua. Sabes, não é?
Ты понимаешь, что это не правда?
Sabes que isso não é verdade, certo?
Ты и правда не понимаешь, да?
Não vês mesmo, pois não?
- Ты и правда не понимаешь?
Não percebes, pois não?
Ты правда не понимаешь, да?
Não entendes mesmo, pois não?
Ты что, правда не понимаешь?
Realmente não sabes, pois não?
Ты и правда не понимаешь, да?
Não entendes mesmo, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]