Ты правильно понял перевод на португальский
93 параллельный перевод
- Ты правильно понял.
- Acertou!
Да, ты правильно понял.
Yeah, tens esse direito.
Ты правильно понял.
Tem razão.
Так. Как бы так сказать, чтобы ты правильно понял?
Como posso dizer isto duma maneira que não interpretes mal?
Нет, ты правильно меня понял.
Ou talvez não te tenha compreendido.
- Было бы приятно с ними познакомиться. - Тише ты! И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
O meu noivo tinha um nome detestável
Ты все правильно понял.
- Sabes ler bem.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Porra, da maneira que soa, diria que estás metido em algo que está a acontecer. - Como o quê?
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Esta noite faremos o que queres, o que significa nada, eu compreendo.
Ты понял правильно.
Nem mais.
- Ты меня не правильно понял Джулиус
Não me percebeste, Julius.
Можешь купить мне выпивку. - Только не в этом отстойнике. - Ты нас правильно понял, Билл?
Poderíamos ir a um bar em Manhattan.
Я правильно тебя понял, Джонси? Компьютер за 40 миллионов долларов говорит, что ты гонишься за землетрясением, но ты ему не веришь, и придумал свою версию? Да, сэр.
Um computador de $ 40 milhões lhe diz... que está indo atrás de um terremoto... você não acredita e ainda me vem com essa história?
Нет, Гомер, на этот раз ты все правильно понял.
Não, Homer, Percebeste tudo direitinho.
Ты ничего не понял. Ты не правильно на это смотришь.
Não vês que isso não importa, que estás a ver mal o assunto?
Ты все правильно понял.
Parece-me que ele não fez um bom negócio, então. Tem razão!
Если я правильно понял твой ответ... ты не хочешь услышать подробности нового предложения Бонтекью?
Devo deduzir da sua resposta... que não quer ouvir os pormenores da oferta do Bontecou.
Да, ты все понял правильно.
Sim, deves deduzir isso.
Должно быть ты ее не правильно понял.
Deve tê-la entendido mal.
Надеюсь, ты понял меня правильно, Лонни.
Espero que não tenhas ficado com a ideia errada ao telefone, Lonnie.
- Я понял, что ты задумал Карл и это не правильно.
Sei o que estás a fazer, Carl. Está errado.
Ты не все правильно понял.
Não percebeste. Esquece o "nós".
Очень важно, чтобы ты все правильно понял.
E importante que compreendas isso.
Если я правильно понял, ты сказал "Долбоеб".
Se tu dissesses batoteiro, fica a saber que é uma palavra que eu percebo.
Ты не правильно понял.
- Não estás a compreender.
... Ты правильно меня понял?
Estamos entendidos?
Послушай, Дениз, я так понял, ты медсестра, правильно?
Denise, sei que és enfermeira.
Хорошо. Ну, чтобы совсем не придираться к мелочам, Tи, но ты уверен, что понял правильно?
Nao quero ser picuinhas, T, mas de certeza que entendeste bem?
Что ж, ты все правильно понял. Так и есть.
Bem, já que vês as coisas desse modo, sim vou-te pedir.
- Но ты... Ты всё правильно понял.
- Mas assimilaste bem a ideia.
- Крис, ты должен. Надеюсь, ты сделаешь всё правильно, понял?
Conto que te comportes como um cavalheiro.
Ты считаешь, он все правильно понял?
- Achas que ele tem razão?
Ты все правильно понял.
Sim, isso mesmo.
Абсолютно, обещаю. Ты все понял правильно!
- completa e totalmente.
Надеюсь, ты все понял правильно.
Espero que não tenhas ficado com a ideia errada.
Ты правильно меня понял?
Entendeste da forma errada?
- Ты всё правильно понял.
- Você conseguiu o direito.
Если я правильно понял она хотела, чтобы ты пошел с ней на эту встречу.
Deixa eu ver se entendi isso direitinho... ela te pediu, para você ir com ela num retiro... - do trabalho dela? - Sim.
То есть ты не планировала возвращаться, я правильно понял?
Não tinhas planeado voltar, pois não?
Ты все не правильно понял.
- Tens a ideia errada.
Постой, ты действительно всё правильно понял?
"Deixa ver se percebi bem..."
Чтобы ты всё правильно понял это была ни моя идея.
Ei, só para que conste... Não estou interessada.
Ты всё правильно понял.
Certo.
Прости, я думаю ты меня не правильно понял.
Desculpa, creio que me percebeste mal.
А будешь отвечать не правильно, умрёшь очень медленной смертью. Ты меня понял?
Se me deres a resposta errada, irás ter uma morte lenta, estás a entender?
Я понял, но если бы ты решила оставить ребенка, я бы поступил правильно.
Eu compreendo. Mas, se ficares com o bebé, faria o que estava certo.
Я думаю, может быть, ты... немного не правильно понял.
Acho que talvez... entendeste mal.
Окей, ты всё не правильно понял, чувак.
Você fez tudo errado.
Ты не правильно меня понял.
Não me estás a entender.
Ого, ты сразу все понял правильно.
- Foste directo ao assunto.
Так, погоди, давай проясним правильно ли я все понял, ты взяла одну банкноту и хотела убедиться, что она настоящая и когда ты уже стояла в очереди кассы банка, ты вдруг опомнилась, и хотела было уйти от туда, но...
Só preciso qual é a dimensão do problema quando apanharem estes tipos e verificarem as notas na base de dados da Reserva Federal e alguma saltar, porque devia estar na gaiola de provas. É só uma nota, é um erro administrativo.
ты правильно поступил 76
ты правильно сделал 65
ты правильно сделала 52
ты правильно поступила 55
ты правильно поступаешь 30
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
поняли 786
ты правильно сделал 65
ты правильно сделала 52
ты правильно поступила 55
ты правильно поступаешь 30
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
поняли 786
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108