Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты пришла

Ты пришла перевод на португальский

2,664 параллельный перевод
Ты пришла не просто так.
Sei que não vieste para conviver.
- Я очень рада, что ТЫ пришла.
- Estou feliz por tu teres vindo.
Ты пришла за деньгами?
Vieste pelo dinheiro?
- Зачем ты пришла?
- Porque vieste?
Ты... Ты пришла...
Tu... saltaste...
- Я рада, что ты пришла.
- Fico contente por ter vindo.
Ты пришла в мой дом, и мы условились.
Foste a minha casa e acordámos.
Зачем ты пришла?
Porque estás aqui?
Почему ты пришла?
Porque vieste cá?
И эта передача шла, когда ты пришла?
E isso era o que estava a passar quando o encontraste?
Когда я тебя встретил, ты пришла ко мне искать работу ассистента
Quando te conheci a primeira vez vieste candidatar-te como minha assistente de pesquisa.
- Нет, я рада, что ты пришла.
- Não, ainda bem que vieste.
Ты пришла!
Vieste!
Ты пришла позагорать с этими мужчинами?
Vieste apanhar banhos de sol, pelos velhos tempos?
Ты помнишь тот день, когда ты пришла ко мне домой?
Recordas-te do dia que vieste a minha casa?
Просто вернись туда, откуда ты пришла.
Apenas volta para seja o que for de onde vieste.
И ты пришла, чтобы сказать, что Джеймс замешан?
E estás aqui para dizer que o James está metido nisso?
Ты пришла сюда, зная что должна сделать, в надежде, что я совершу чудо, и тебе не придётся.
Vieste aqui ciente do que tinhas de fazer, à espera de uma solução mágica para não teres de o fazer.
Зачем ты пришла в дом своего врага?
Porque estás na casa da tua inimiga?
Ты пришла сюда не убить меня.
Não vieste cá para me matares.
Рад что ты пришла.
Fico feliz por estares aqui.
- Полагаю, ты пришла за деньгами?
Suponho que tenhas vindo pedir-me dinheiro.
- Что ж, и ты пришла за деньгами сама.
Bem... E aqui estás tu... a pedir-me agora.
Вообще-то я удивлена, что ты пришла заниматься...
Na realidade, fico surpreendida que estejas disposta a estudar.
Ты пришла подготовленная.
Vieste preparada.
Если ты пришла отомстить...
Se aqui vieste em busca de vingança...
Хорошо, ты пришла.
Ainda bem, chegaste.
Будто мне было легко сказать нет, когда ты пришла ко мне и попросила,
Sabes o quão fácil seria para mim dizer não quando vieste ter comigo e disseste,
Так зачем ты ко мне пришла?
A Carrie estava sempre a espalhar o seu swag. - O que estás mesmo a fazer aqui?
Эй, это ты ко мне пришла.
Foste tu que vieste ter comigo.
- Привет. - Ты пришла.
- Vieste.
- Я солгала, чтобы ты пришла.
- Estás a mentir.
Ты же не о рыбалке поговорить пришла?
Não vieste até aqui para falar sobre pesca.
Ты пришла...
Estás aqui.
Ты пришла одна.
Anda lá.
То же что он сделал для тебя, когда ты впервые пришла сюда.
Tal como ele fez por ti quando tu cá chegaste.
Почему ты не пришла сегодня?
Porque não vens lá a casa, logo à noite?
Я пришла сказать, что ты должен уехать.
Vim para te dizer que tens de te ir embora.
Я пришла сказать, что ты была права.
Vim dizer-te que tinhas razão.
Он выследил тебя. Но когда я пришла сюда, чтобы увидеться твой отец сказал мне, что ты не хочешь иметь со мной ничего общего.
Ele localizou-te e, quando te tentei ver, o teu pai disse-me que não me querias ver.
Значит, ты пришла по адресу.
Então, veio ao lugar certo.
Думаю ты хотел чтобы я пришла так поздно, да?
Querias que eu viesse rápido, certo?
Дженис, почему ты пригласила меня домой, а не пришла ко мне на работу?
Janice, porque simplesmente não foste ao meu escritório?
Полагаю, ты уже понял, зачем я пришла.
Suponho que possas deduzir o porquê da minha visita.
Ты бы ни за что не пришла.
- Nunca tinhas vindo.
Ты за этим сюда пришла?
Então foi por isso que vieste cá?
Или может я просто пришла, потому что ты видишь лучшее во всех.. Ну ладно.
Ou talvez tenha vindo cá porque sei que vês o melhor em cada um de nós.
ты думаешь, что я бы пришла в бар колледжа с моим несовершеннолетним братом и пила бы текилу?
Achas que iria a um bar da faculdade com o meu irmão menor de idade e beber shots de tequila?
Я просто подумал, ты первая пришла в команду по борьбе.
Eu percebi que a equipa de luta já era uma cena tua.
Пока ты не пришла, не было.
Até apareceres, não.
В последний раз, когда я пришла на переговоры, ты пытался убить меня.
A última vez que fui a uma negociação, - tentaste-me matar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]