Ты умер перевод на португальский
1,477 параллельный перевод
Ты должен снять свой шарф, Я не хочу, чтобы ты умер от удушия.
Mas precisas de tirar o teu cachecol, não quero que morras estrangulado.
Папа, видел как ты умер!
Eu vi-o morrer.
Я слышал, что ты умер.
Ouvi dizer que estavas morto.
Я не хочу, чтобы ты умер.
Não quero que morras.
Знаешь, ты может быть и бессмертный, но ты умер очень давно. Ты хоть представляешь с кем ты говоришь? Правильно.
Podes ser imortal mas já morreste há muito tempo.
Надеюсь, что вы то же самое сделаете и для Владетеля Теперь, когда ты умер Я не понимаю.
Espero que faças o mesmo pelo Guardião agora que estás morto.
- Зачем? Я тебя сфотографирую, пошлем снимок полиграфистам, они подумают, что ты умер, и тебе не придется проходить повторную проверку.
Tiro a sua foto, mandamos para o pessoal do polígrafo, eles pensam que morreu, não terá que refazer o teste.
- Ты умер.
O senhor está morto.
Если бы ты умер?
Se morreres...
Ты умер.
Estás morto.
Ты умер.
Morreste.
Я так боялась, что ты умер.
Pensei que estavas morto.
- То есть, ты говоришь, что ты умер?
- É o que estás a dizer-nos?
Ты самый замечательный мужчина и я не хочу чтобы ты умер!
É um homem espantoso e eu... não quero que morra.
Ты умер через 6 лет после Сингапура?
Morreste seis anos depois de Singapura?
Ты умер еще раз здесь?
Morreste de novo, aqui?
Ты возвышаешься над этим, словно доктор Колосс. Но когда умер знакомый врач...
Os teus doentes vivem e morrem e tu aguentas-te qual colosso.
≈ сли бы ты вытащил это стекло, давно бы уже умер.
Se tivesses tentado tirar este vidro sozinho, provavelmente terias.
Спросив в последний раз Памэлу, "Ты всё ещё здесь?", он умер прямо в ванной.
Depois de gritar à Pam : "Ainda estás aí?" ele morre na banheira.
У меня было большое количество времени чтобы обдумать это когда ты оставила меня там связанного, чтобы я либо умер, либо меня раскрыли.
Tive muito tempo para pensar nisso quando tu me deixaste lá, preso ou para morrer ou para ter a minha identidade revelada.
Наш фильм только что умер, и ты только что потерял свой бонус в 300 000 долларов.
O nosso filme morreu e acabas de perder os teus 300 mil dólares de bónus de realização.
Я не хочу, чтобы ты умер у меня на руках.
Não quero que morras aqui.
Твой ребенок умер, и из-за этого ты очень сильно заболеваешь.
O seu bebé morreu, e está a pô-la muito doente.
Ты был бы рад, если бы он умер.
Ficas feliz se ele estiver morto.
Твой умер, и ты взяла моего.
O seu é que morreu, por isso ficou com o meu.
Что бы ты сделала, если бы я умер сегодня?
Que fazias se morresse hoje?
Звонок - фигня, чтобы ты приехал. Он не умер.
O telefonema foi um trote para te trazer aqui.
Ты видела как тот парень умер?
Viste aquele senhor morrer? Vi.
А вот ты его ждешь сейчас и хочешь, чтобы он вернулся, как хотела возвращения отца, когда он умер? Одинаковое чувство?
Alguma vez desejaste voltar atrás logo depois da morte do pai e fazer as coisas de forma diferente?
Эй, Кас, а ты правда, умер?
Cass, estavas mesmo morto?
Думаешь, если Бог умер и оставил тебя за старшего, ты вправе творить всё, что заблагорассудится?
Deus morre, faz de ti chefe, e achas que podes fazer o que te apetece?
Ты должен сказать шефу, что я тебе нужна, что Джордж был твоим парнем, но он умер. Так что теперь тебе нужен новый парень, и это я.
Tens de dizer ao Chefe que precisas de mim, que tinhas o George, mas ele morreu, portanto precisas de alguém, e esse alguém sou eu.
Лоис, я умер еще тогда, когда ты пропала.
Lois, eu morri quando partiste.
Парень умер, спасая, твою подругу... а ты даже не позвонил 911?
Então este miúdo morre a salvar a sua namorada, e nem sequer liga para o 112?
Как себя чувствуешь? Особенно, учитывая, что, если бы не ты, я бы уже умер... Да не жалуюсь.
Como te sentes?
Ты старался не зайти в палату, где умер Дибала.
Estavas a evitar a UCI onde o Dibala morreu.
Тебе повезло, ты не умер.
Tem sorte de não estar morto.
Но он бесполезен, когда умер потому как, когда ты извлекаешь мозг из живого тела его можно сохранить живым только на короткое время в питательной среде.
Mas é inútil morto, porque quando você remove tecido cerebral de um organismo vivo, você pode mantê-lo vivo por um tempo curto em uma suspensão de nutrientes.
взгляд "Ты для меня умер".
o seu olhar "Estás Morto Para Mim".
Это мой взгляд "ты для меня умер".
Este é o meu olhar "estás morto para mim".
Ты сказал Келли, что он умер от химической асфиксии, вызванной фосфатом и газом.
Disseste à Calleigh que ele morreu devido a uma asfixia química causada por fosfato e gás.
Я знаю, что ты не умер.
Eu sei que não estás morto.
Я тебя обратил, чтобы ты не умер!
Transformei-te porque... tu terias morrido se eu não o fizesse.
Что бы ты сделал, если бы я умер?
O que farás se eu morrer?
Потому что однажды ты проснешься и поймешь, что умер.
Um dia, você vai acordar e descobrir que morreu.
Ты что, умер бы, если...?
Sabes, custa muito...?
Ты что, умер бы, если б спел что-нибудь веселое?
Custa-te muito animares-te um bocado à beira dela?
По-моему, ты сказал мне, что умер Стрэнглер.
Pensei que me tinhas dito que o Strangler morreu.
Кто-то умер, а ты хочешь еще пойти и посмотреть? !
Alguém morre e tu queres ir ver?
Он хочет, чтобы я жил, ты хочешь, чтобы я умер
Ele quer-me vivo mas tu queres-me morto.
Я думал, ты сказал, что он умер, значит, он живой, да?
Pensei que disseste que estava morto. Tenta decidir-te.
ты умерла 102
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
ты умеешь петь 18
ты умрешь 371
ты умрёшь 179
ты умеешь говорить 17
ты умен 31
ты умён 16
ты умеешь плавать 31
ты умеешь читать 34
ты умница 67
ты умеешь хранить секреты 35
ты умрешь 371
ты умрёшь 179
ты умеешь говорить 17
ты умен 31
ты умён 16
ты умеешь плавать 31
ты умеешь читать 34
ты умница 67
ты умеешь хранить секреты 35