Ты что сделал перевод на турецкий
9,599 параллельный перевод
Сэмберли, что бы ты не сделал с детонатором, исправь это.
Samberly, patlatıcıya her ne yaptıysan, geri al.
— Я и так уже... — Знаешь, что ты сделал в церкви?
Bana kilisede ne yaptığını biliyor musun?
Чего ты иначе не сделал бы на шумной вечеринке с человеком, с которым только что познакомился?
Mesela tıklım tıklım dolu bir partide sırf yeni tanıştığınız bir kişi bunu istedi diye normalde yapmayacağınız bir şey yapar mısınız gibi.
Иди. Что бы ты не сделал с детонатором, исправь это.
- Patlatıcıya her ne yaptıysan, geri al.
Ты сделал всё, что мог.
- Sen elinden geleni yaptın.
Я бы убила тебя не за то, что ты сделал, а за то, что сделала я.
Seni, senin yaptıkların için öldürüyor olmazdım. Kendi yaptıklarım için öldürüyor olurdum.
Что ты сделал с мои другом?
Arkadaşıma ne yaptın?
"Если бы ты был ведьмой, что бы ты сделал?" Так сценарий выходит... немного более связанный с персонажами.
"Eğer cadı olsaydınız ne yapardınız? " Yani bunu biraz daha... -... karakter temelli yap.
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня.
- Senden bir şey isteyeceğim.
– Да, конечно. – Что ты с ними сделал?
- Ne yaptınız?
Я видела, что ты сделал.
Ne yaptığını gördüm.
Ты знаешь, что он сделал то, что должен был.
Yapması gerekeni yaptı.
Что... что бы ты сделал, чтобы поднять настроение после такого?
Böyle bir şeyin ardından iyi hissetmek için nereye gidilir ya da ne yapılır?
Потому что ты это сделал.
Çünkü bunu sen başardın.
Что ты сделал с моим сыном?
Oğluma ne yaptın?
Что ты сделал?
Ne yaptın?
Но... но сейчас... Мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Ama şimdi senden bunun karşılığını istiyorum.
Ты знал, что поступаешь неправильно, это второе, что ты сделал.
Sen ise yaptığının yanlış olduğunu adın gibi biliyordun.
Что ты хочешь, что бы я сделал?
Ne yapmamı istiyorsun? !
Ты сделал то, что должен был.
Yapman gerekeni yaptın.
И что ты сделал?
Buraya girecek ne yaptın?
Я надеюсь, ты понимаешь,... что если бы я хоть на минуту поверил, что передав себя в руки врага, обеспечу безопасность своего народа, я бы сделал это. Но только обманутый человек может поверить в такое.
Sen de şuna inan ki bir dakikalığına olsun düşmana teslim olmanın halkımızı güvenceye alacağını düşünsem hemen yaparım ama sadece yanılgı içindeki birisi buna inanır ve yalnızca suçlu birisi bunu deneyip, derdini anlatmaya çalışır.
То же, что сделал бы ты для своих людей.
- Yerimde olsan halkın için yapacağın şeyi.
Ты сделал это ради сестры или потому что так было правильно?
Kardeşin için mi yaptın bunu yoksa doğru olduğunu düşündüğün için mi?
Ты сделал это, чтобы спасти меня, а не потому, что считал поступки Пайка неправильными.
Beni kurtarmak için yaptın, Pike'ın dünyalılara yaptığının yanlış olduğunu düşündüğünden değil.
Что ты сделал?
Sen ne yaptın az önce?
Я думал, что это то, что ты хотел, чтобы я сделал.
Bunu yapmamı istediğini sanmıştım.
Ты видел, что он сделал?
- O herifin ne yaptığını gördün mü?
- Скажи нам, что ты сделал!
- Ne koyduğunuzu söyle! - Bilmiyorum.
Высказал свое мнение, но когда время пришло, ты сделал то, что я просил.
Farklı bir görüş sundun. Ama zamanı gelince söylediğim şeyi yaptın.
Я хочу, чтобы ты знала... что я бы никогда не сделал тебе больно.
Seni asla incitmeyeceğimi bilmeni istiyorum.
Поэтому, прежде чем нажать на курок, спроси себя - что ты сделал?
O tetiği çekmeden önce kendine bir sor. Sen olsan ne yapardın?
Мои товарищи из лаборатории... что ты с ними сделал?
Laboratuvardaki arkadaşlarıma ne yaptınız?
Я видел, что ты сделал для Джоан.
Joan için ne yaptığını gördüm.
И просто потому, что ты не помнишь или не знаешь наверняка, убил ты ту девушку или нет, также не значит, что ты это сделал.
Ve o kızı öldürdüğünü hatırlamıyorsan ya da emin değilsen, bu onu öldürdüğün anlamına da gelmez.
Я знаю, ты хочешь уничтожить его за то, что он с тобой сделал.
Sana yaptıkları için Hive'ı yok etmek istediğini biliyorum.
Слушай, я знаю, что ты сделал И я сделаю все, что угодно, чтобы помочь тебе.
Bak, neden yaptığını, ne yaptığını biliyorum ve sana yardım etmek için elimden gelen her şeyi yaparım.
Я знаю, что ты сделал это, чтобы защитить меня.
Sende beni korumak için bunu yapardın biliyorum.
Настало время посмотреть, что ты сделал, сынок.
Yaptığın şeyi görme vakti geldi evlat.
Ты будешь оплакивать то, что сделал.
Yaptıkların için gözyaşı dökmelisin.
Несмотря на все, что ты, возможно, сделал.
- Yapmış olabileceği her şeye rağmen.
Мне кажется, я должен поблагодарить тебя за то, что ты сделал в часовне.
Şapelde yaptığın şey için sana teşekkür etmek istedim.
Ты будешь валяться у её ног за то, что ты сделал с этой невинной душой.
Bu masum ruha yaptıklarınız için onun ayaklarına kapanacaksınız.
Что ты сделал?
- Ne yaptın sen?
Что ты с ним сделал, Марсель?
Onu ne yaptın Marcel?
Па говорит, ты не выйдешь за меня из-за него, из-за того, что Аса сделал еще тогда.
Babam onun yüzünden benimle evlenmeyeceğini söylüyor. Asa'nın yıllar önce yaptığı şeylerden dolayı.
Я знаю, что ты сделал это, чтобы защитить меня.
Bunu beni korumak için yaptigini biliyorum.
Что ты хочешь чтобы я сделал ( а )?
Ben ne yapabilirim?
С тех пор, как ты услышал о том, что Энди сделал в Афганистане, Энди прекратил для тебя быть Энди.
Andy'nin Afganistan'da yaptığını öğrendiğinden beri Andy senin için kardeş gibi değildi.
Отлично, ведь тут не о чем спорить. То, что ты сделал...
Güzel, çünkü tartışacak bir şey yok ortada zaten.
Я... не могу не думать, что единственная причина, почему Дарк побеждает в том, что я не могу решиться зайти достаточно далеко, и что если бы я мог, если бы сделал это, ты бы не оказалась здесь.
Ben... Darhk'ın şu an kazanıyor olmasının sebebinin aşırıya kaçmamam olduğunu düşünmeden edemiyorum. Yapsaydım, aşırıya kaçsaydım belki de burada olmayacaktın.
ты что сделала 25
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47