У вас нет выбора перевод на португальский
151 параллельный перевод
У вас нет выбора, вы теряете время.
É inútil. O tempo está a correr.
- У вас нет выбора.
- Você não tem escolha.
У вас нет выбора, Кирк.
Não têm alternativa.
У вас нет выбора.
Isto não é uma questão de escolha.
У вас нет выбора.
Não tem alternativa.
- У вас нет выбора. Это результат предубеждения, а не обследования.
São fruto do preconceito, não da ciência.
- Не говорите так, у вас нет выбора.
- Não fales assim. Não tens opção.
- У вас нет выбора, это закон.
- Não tem escolha ao obrigo da lei...
у вас нет выбора. Вперёд!
Aliás, agora não tens alternativa.
У вас нет выбора.
Não tens voto na matéria.
Коммандер, у вас нет выбора. У вас есть одна минута, чтобы выдать нам доктора Башира и шефа О'Брайена.
Tem um minuto para entregar o Dr. Bashir e o chefe O'Brien.
А теперь у вас нет выбора.
Já não têm escolha!
У вас нет выбора, капитан. Я - ваша единственная надежда.
Não tem opção capitão, sou sua única esperança.
- У вас нет выбора.
- Não tens alternativa.
У вас нет выбора.
Você não tem escolha.
И у Вас нет выбора.
E é o que farão.
У вас нет выбора.
Não tem escolha.
- У вас нет выбора.
Nao tens alternativa.
- У вас нет выбора.
- Nao têm escolha.
Боюсь, у вас нет выбора.
Receio que o assunto esteja fora do vosso controlo.
Ну, у вас нет выбора.
Bem, não tem outra escolha.
У вас нет выбора кроме как немедленно вернуть меня.
Vocês não tem escolha a não ser me devolver imediatamente.
Ну, у вас нет выбора.
Vocês não têm escolha.
У вас нет выбора, здесь больше никого нет, кто поможет вам.
Não tem outro remédio, não há mais quem seja intermediário.
Что вы имеете в виду, у вас нет выбора?
O que quer dizer com : "Não tenho escolha"?
- У Вас нет выбора.
- Você não tem outra opção.
Боюсь, у вас нет выбора.
Temo que seja a sua única opção.
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Não me resta alternativa senão condenar-vos à morte.
У меня нет выбора, Как освободить вас от назначения.
Não tenho alternativa senão desobrigá-lo desta missão.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Não tenho outra opção, senão vender-vos para experiências científicas.
И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
E como nunca usou balas a sério, temos de o devolver à sociedade.
И дела то нет. У вас уже нет выбора.
Ainda pouco pude fazer, com as provas que tenho.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homer Simpson, não tenho opção a não ser condená-lo à eternidade...
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности. Конечно у вас был выбор. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
Eu escutei várias óperas conhecidas por serem emotivas, assisti 3 programas no holodeck desenhados para serem humorísticos, e fiz quatro tentativas de induzir desejo sexual utilizando imagens eróticas.
У вас нет другого выбора.
Não tem outra hipótese.
На этот раз выбора у вас нет.
Desta vez não é possível.
У вас просто нет выбора.
não tem voto na matéria.
У нас нет выбора, кроме как выкурить вас оттуда.
Vocês estão pedindo pra levar chumbo!
Я же прошу вас уложиться в неделю, это дурацкое требование, но выбора у нас нет.
Peço-lhes que o façam numa semana. Não é um pedido razoável, mas são tempos difíceis.
Я понимаю, что это разочарует вас, но я боюсь, что у меня нет выбора.
Eu compreendo que isto esteja desapontando você, mas acredito não ter escolha.
- На самом деле у вас сейчас нет выбора.
Neste momento, não tens outra escolha.
- У вас нет того выбора на войне который у вас есть в зале суда, но я надеюсь...
- Na guerra não temos as opções que temos num tribunal, mas gostava...
Тогда у меня нет другого выбора кроме как отправить вас во Дворец Правосудия на процесс.
Então não me resta alternativa senão mandar-te... para o Palácio da Justiça para processamento.
Мне всё ещё нужно сделать это? У вас нет выбора.
Não tens opção.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Com a autoridade que me foi concedida pelo Clero de Melchizedek e em nome de Jesus Cristo, não tenho outra alternativa senão começar com os procedimentos da excomunhão, em virtude da qual perderá o sacerdócio, as vestimentas... e deixará de pertencer a esta Igreja.
У меня нет никакого выбора и я сначала думал отправить Вас, я наблюдал за Вами.
Não tenho escolha, e estava a pensar em ser eu a cobrir a retaguarda.
Нет, м-р Вин. Выбора у вас нет.
Não, Sr. Wynn, não pode escolher.
Однако, касательно кристаллов Токра, у вас действительно нет выбора.
Contudo, e quanto aos cristais dos Tok'ra, nao há outra hipótese.
У Большого Брата нет выбора, кроме как изгнать вас.
Big Brother não tem alternativa se não expulsar-te.
Итак, я прошу вас... как человек, у которого нет выбора... не взгляните на мою задницу?
Portanto, estou-lhe a perguntar, como um homem sem outras opções.
Пока не предъявим доказательство преступления, выбора у Вас нет.
A menos que possamos mostrar provas do crime, não tens muita escolha.
у вас всё хорошо 96
у вас все хорошо 90
у вас все в порядке 138
у вас всё в порядке 130
у вас есть 516
у вас 1489
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас получилось 74
у вас все хорошо 90
у вас все в порядке 138
у вас всё в порядке 130
у вас есть 516
у вас 1489
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас получилось 74