У вас есть перевод на португальский
13,713 параллельный перевод
У вас есть возможность заставить его страдать.
Tens forma de o fazer sofrer.
У вас есть время до заката.
Tens até ao pôr-do-sol para decidir.
У вас есть только я, так что сотрудничайте со мной.
Eu sou o melhor que tem. Portanto, por favor trabalhe comigo nisto.
У вас есть доказательство моей встречи с Гудвином.
Têm provas de que me encontrei com o Mr. Goodwin.
У вас есть право хранить молчание.
Tens o direito de permanecer em silêncio.
А теперь, мэм, у вас есть что нибудь для меня или нет?
Agora, tem algo para mim ou não?
Потому что у вас есть приказы.
Porque têm ordens.
И у вас есть честь.
Têm um dever.
Все, что у вас есть. Прямо сейчас.
Todas as cartas na mesa agora.
Что если у вас есть все эти "мужские этажерки", но женщина все еще не реагирует?
E se tiverem todas essas qualidades e uma mulher mesmo assim não responda?
У вас есть ордер?
Tem um mandato?
Но, э-э, наверняка у вас есть место для всего лишь двух человек?
Mas de certo que tem espaço para mais dois?
У вас есть какие-нибудь идеи, кто с ней общался прошлой ночью?
Fazes alguma ideia de quem tenha tido contacto com ela a noite passada?
У вас есть безопасное место?
Tem algum sitio onde ficar?
Если у вас есть еще вопросы можете обратиться к моему адвокату.
Se tiverem mais questões, sintam-se à vontade para falar com o meu advogado.
У вас есть удостоверение личности?
- Tens identificação? - Absolutamente.
- У вас есть его настоящее имя где он живет, его адрес?
- Tens o seu nome verdadeiro, onde ele vive, a sua morada?
Если у вас есть вопросы, говорите со мной.
Se tiver algumas questões, fale comigo.
У вас есть идеи, куда он мог отправиться?
Fazes ideia de onde ele possa ter ido?
Не знал, что это у вас есть.
Não sabia que tinha isso dentro de si, detective. - Não é para mim.
Мистер Скотт, у вас есть шанс, сделать это для вашего сына.
Sr. Schott... tem hipótese de corrigir aquilo que o seu filho fez.
У вас есть 48 часов, или ваш человек умрёт.
Têm 48 h ou o vosso homem morre.
У вас есть мой табель за первый класс?
Tem o meu boletim de notas da primeira classe?
Почему у меня чувство, что у Вас есть предложение?
Porque é que tenho a impressão que tem uma proposta a fazer?
У вас есть мороженое?
Tem gelado?
У Вас есть шанс спасти мир.
Podem salvar o mundo.
Вот он - наш шанс. Нам необходим большой толчок. Нам нужны все, кто у Вас есть.
Precisamos de um grande empurrão de todas as pessoas que tiverem.
— На ней нет еды. У вас есть мюсли с изюмом?
Voce tem nada disso granola com os cachos pequenos?
У вас есть еда?
Tem alguma comida?
У вас есть какой-нибудь контакт с Королевской Кавалерией Виннипега?
Têm algum contacto com os "Royal Winnipeg Sabers"?
Я знаю, что у вас есть связи.
Eu sei que tem contactos, Proctor.
У вас есть свидетель, Мегрэ?
Tem uma testemunha, Maigret?
Потому что у вас есть моральные принципы, детектив Уэст.
É porque tem ética, Detective West.
Если у вас есть альтернативы, я готов выслушать.
- Se me indicarem alternativas, certamente que as irei escutar.
У вас есть опыт и компетентность, и если вы говорите, что я ошибаюсь, я предпочитаю доверять вашим инстинктам, а не моим.
Preciso do seu conhecimento e da sua experiência, e se ambos me dizem que estou errado, prefiro confiar nos seus instintos.
У вас есть тому доказательства?
Tem alguma evidência disto?
У вас есть любимый грех?
Tem um pecado preferido?
Я думаю, что ты не параноик когда у нас есть по факту, толпа убийц, желающая получить вас.
Acho que não estás a ser paranóica, quando há uma horda de assassinos à espera de te apanhar.
Так что у вас, ребята, есть что-то общее.
Então, vocês têm algo em comum.
У меня есть кое-что для вас, сержант.
Tenho algo para si, sargento.
У вас вообще есть опыт в борьбе с головорезами?
Vocês tem alguma experiência na aplicação da Lei?
Уверена, у вас всех есть дела.
Decerto que todos têm onde estar e o que fazer.
У вас есть еще вопросы, детектив?
eu pestanejo, e está aqui. Há aí alguma questão, Detective?
У вас, лицемеров, всегда что-то есть.
Hipócritas como tu sempre tem mais alguma coisa.
Так, я знаю что у вас обоих есть многое, что вы на самом деле хотите сказать друг другу...
Bem, sei que ambos têm muito a dizer um ao outro...
Пока у вас двоих есть немного времени.
Enquanto ambos ainda têm tempo.
У вас есть пушки.
Têm armas.
Вашего сына, это может означать лишь одно - у Владыки есть план, как использовать мальчика против Вас.
Se ela não transformou o seu filho, isso significa que o Mestre quer usar o rapaz contra si.
У вас есть адрес? Конечно.
Claro, deixe-me ver.
Чтобы убить вас и всю вашу семью. У вас есть выбор.
Tem duas opções.
У вас в церкви есть специальный телефон?
Tem um número de emergência na igreja?
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть минутка 214
у вас есть какой 49
у вас есть деньги 74
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть минутка 214
у вас есть какой 49
у вас есть деньги 74