У меня были планы перевод на португальский
116 параллельный перевод
Но у меня были планы пообедать с родителями вечером.
Mas tenho de ir jantar a casa dos meus pais esta noite.
В любом случае, я бы не бросил тела у меня были планы на их счет.
De jeito nenhum, iria sem eles. Tinha meus planos para os cadáveres.
Все это неправильно, у меня были планы насчет Донны.
Porque eu tinha planos com a Donna. Até o Forman me trocar as voltas.
Знаешь, у меня были планы, я кое-что обещал людям. Ну...
Sabe que eu fiz planos, que me comprometi com algumas pessoas.
У меня были планы насчёт этой умницы, но я не смогу взять её на работу.
Tenho planos para essa esperta. já não te vou contratar.
Просто... у меня были планы.
Não estou nada. É que tenho planos para mais tarde.
Хорошо тебе, а у меня были планы.
Não vou ser uma piranha social.
И, на самом деле, у меня были планы.
E, na realidade, tenho planos.
Вообще то у меня были планы.
Na verdade, eu tenho planos. Oh, ok.
У меня были планы.
Esse era o plano.
У меня были планы, которые в последнее время стали меняться.
Eu tinha um plano que foi comprometido.
У тебя ведь не было планов. У меня были планы.
- Não tinhas nada planeado.
У меня были планы...
Vou pentear o Eric... - Eric Mabius. - Está bem.
Правда у меня были планы.
Tenho planos.
Ладно, чувак, пойми. У меня были планы с Ванессой.
Então, é assim, tinha planos com a Vanessa esta noite, certo?
Вообще-то, у меня были планы посмотреть...
Na verdade, tenho planos de ir ver...
У меня были совсем другие планы. - Совсем другие.
Meu programa era muito diferente.
У меня были другие планы.
Não foi isso que planeámos.
- Боюсь, у меня тоже были планы. - Что ты имеешь в виду?
Bem, acho que eu também tenho uns planos excelentes.
У меня были такие планы.
Tinha planos maravilhosos para nós.
У меня были планы.
- Às 14 horas.
А у меня были такие великие планы насчёт твоего будущего.
E eu que tinha tantos planos grandiosos para o teu futuro!
- Нет, у меня были определенные планы на будущее.
- Não, tinha planos coesos para o meu futuro.
У меня были для тебя отличные планы.
Tinha grandes planos para ti.
Я не знал, что у меня были планы.
Não sabia que tinha planos.
По правде, у меня были совсем другие планы. Но я не решилась рассказать о том, куда я иду и главное, с кем.
A verdade é que tinha outro compromisso, mas não ousara dizer às minhas amigas onde ia ou quem planeava encontrar-me.
Эмилия, у меня тоже были другие планы на жизнь.
Amelia, eu também tive outros anseios.
И тогда я подумал свалить из города. У меня были серьезные планы планы и я не хотел быть окольцованным.
Então, acho que vou deixar a cidade tenciono ser importante.
Видишь ли, у меня были другие планы... но мой парень...
Não. Sabes, eu tinha outros planos... mas o meu namorado...
У тебя были планы и жизнь до встречи со мной, а теперь ты тратишь всё свое время на то чтоб заставлять меня влюбляться в тебя.
Tinhas planos e uma vida antes de me conheceres, e, agora, todo o tempo que tens é passado a tentar que eu me apaixone por ti.
У меня были такие большие планы для немцев и для всего мира! Никто не понимал меня, даже самые старые соратники.
Eu tinha grandes planos, tanto para os alemães como para o mundo, mas ninguém me compreendeu, nem sequer os meus antigos companheiros de luta.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
Até delineei planos de expansão. Mas nunca foi a altura certa.
Я очень рад, что ты приехал, но у меня на сегодня были планы.
Estou muito contente que estejas cá, mas tinha planos para esta noite.
Мама долго привыкала к мысли, что наши отношения серьезны, но должен признаться, что у нее всегда были свои дурацкие планы насчет меня, куда не входил брак на актрисе, еще не пробившейся на сцену.
A Mãe levou algum tempo a encaixar que estou mesmo interessado nela, mas para ser franco, a Mãe sempre teve planos para mim que não envolviam eu casar com uma actriz esforçada.
У меня действительно были планы на эту ночь.
Estava mesmo ansiosa por esta noite.
Правда, у меня были другие планы...
Eu tinha outros planos...
У меня были другие планы!
Eu tinha planos, sabe.
У меня были немного другие планы.
Não era o que tinha em mente.
Понимаешь, дело в том, что... когда я получила приглашение, у меня уже были планы.
Sim, o problema é que, quando recebi o convite, eu já tinha planos.
У меня были такие планы на них.
Tinha para eles uns planos tão grandes.
Если б у него были на меня большие планы, он бы, блядь, мне звонил... вместо того, чтобы пропадать на полгода.
Se estivesse caído, ligava-me, em vez de desaparecer durante uns seis meses.
И, видимо, он думал, что я пойду по его стопам, но у меня были другие планы.
Ele era contabilista e esperava que eu continuasse o negócio que ele construiu. Mas eu tinha outros planos.
У меня были такие грандиозные планы.
Eu tinha planos tão bons.
Знаешь, у меня были свои планы на выходные.
Queria ver se ficava com o fim-de-semana para mim.
Это было бы так безумно если бы у меня были планы?
Seria tão louco se eu tivesse planos?
У Вселенной были другие планы на меня.
O Universo tinha outros planos para mim.
У меня были на нее другие планы, но, учитывая обстоятельства...
Tinha outras intenções para isto, mas, dadas as circunstâncias...
Потому что у него были большие планы насчет меня.
Porque ele tinha grandes planos para mim.
У него были грандиозные планы на меня.
Ele tinha planos mais ambiciosos para mim.
Но у меня уже были планы на ужин. - Я пожертвую ужином с ней ради науки
Sacrifico de bom grado a nossa saída em nome da Ciência.
Знаешь, у меня, вообще-то, были планы на вечер.
Tinha planos com um amigo para hoje.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138