У меня были планы перевод на турецкий
135 параллельный перевод
Извини, но это касается брата, на завтрашний вечер у меня были планы.
Yarın Paul'le bir planım var.
Но у меня были планы пообедать с родителями вечером.
Akşam yemeğinde ailemle olmam gerek.
В любом случае, я бы не бросил тела у меня были планы на их счет.
Onları burada bırakmam için bir sebep yok. Cesetlerle ilgili planım var.
У меня были планы.
Bütün öğleden sonram.
Кажется, ты слегка забываешься. Знаешь, у меня были планы, я кое-что обещал людям.
Gerçekleşmeyecek bir fikir için harcadığım zamana bak.
У меня были планы насчёт этой умницы, но я не смогу взять её на работу.
Şu sivri dilli için planlarım var. Seni asla işe almayacağım.
У меня были планы на этот вечер.
Bu akşam için başka planlarım var da.
Просто... у меня были планы.
Sadece... Sonrası için planlarım var.
Хорошо тебе, а у меня были планы.
Benim planlarım var.
И, на самом деле, у меня были планы.
Ve biliyor musun, benim planlarım var.
Вообще то у меня были планы.
- Aslında planlarım var.
У меня были планы, которые в последнее время стали меняться.
Bir planım vardı. Ancak, kısa bir süre önce açığa çıktı.
Это было бы так безумно если бы у меня были планы?
Planlarım olsa çok mu acayip olurdu?
Правда у меня были планы.
Planlarım var.
а у меня уже были планы.
Sen aniden çıktın geldin ama onlara da verilmiş bir sözüm var.
У меня были совсем другие планы.
Kendime çok farklı bir program planlamıştım.
Зло берет, обидно - у меня были совсем другие планы.
Birimiz üzgün ve sinirli, planda bu yoktu.
У меня были другие планы.
Ama planımız böyle değildi.
- Боюсь, у меня тоже были планы.
Korkarım ben büyük planlar yaptım bile.
У меня были такие планы.
Bizimle ilgili harika planlarım vardı.
А у меня были такие великие планы насчёт твоего будущего.
Geleceğin için ne planlar kurmuştum. Ne planı?
- Нет, у меня были определенные планы на будущее.
- Hayır. Geleceğimle ilgili başka planlarım vardı.
У меня были для тебя отличные планы.
Senin için harika planlarım vardı.
По правде, у меня были совсем другие планы.
İşin aslı, başka bir randevum daha vardı.
Все это неправильно, у меня были планы насчет Донны.
Forman yılan gibi aramıza girene kadar.
Эмилия, у меня тоже были другие планы на жизнь.
Amelia, benim daha başka beklentilerim de vardı.
Я уже говорил, что у меня на сегодня были другие планы.
Alışverişe gitmek istemiyorum, başka planlarım var.
У меня были серьезные планы планы и я не хотел быть окольцованным.
Önemli olmak istiyordum, bilirsiniz. Bunun için üzülemezdim.
Так, слушай, я знаю, что у нас были планы потусоваться сегодня вечером вместе, но Макс вроде как пригласил меня выпить с ним стаканчик.
Dinle, bu gece için planlarımız olduğunu biliyorum. Ama Max kendisiyle bir içki içmemi istedi.
Да, знаешь, у меня были все эти грандиозные планы.
Bir sürü büyük planlarım vardı.
У тебя были планы и жизнь до встречи со мной, а теперь ты тратишь всё свое время на то чтоб заставлять меня влюбляться в тебя.
Benimle tanışmadan önce planların vardı ve bir hayatın şimdiyse tüm yaptığın her gün beni kendine aşık etmek.
У меня были такие большие планы для немцев и для всего мира!
Almanlar ve de tüm dünya için harika planlarım var.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
Her daim işi büyütme plânları yaptım, ama hiç doğru zaman olmadı.
Я очень рад, что ты приехал, но у меня на сегодня были планы.
Burada olduğuna memnun oldum, ama gece için bazı planlarım vardı.
Мама долго привыкала к мысли, что наши отношения серьезны, но должен признаться, что у нее всегда были свои дурацкие планы насчет меня, куда не входил брак на актрисе, еще не пробившейся на сцену.
Açıkçası, onunla ciddi olmam fikrine annemin alışması biraz zaman aldı. Dürüst olmam gerekirse, annemin her zaman benimle ilgili bir gündemi vardır ama tabii bu gündeme çarpıcı bir aktrisle evlenme fikri dahil değil. Özellikle de Amerikalı biriyle.
У меня действительно были планы на эту ночь.
Bu gece için gerçekten çok heyecanlanıyordum.
Правда, у меня были другие планы...
Biliyorsun başka planlarım var...
У меня были другие планы!
Evet?
У меня были немного другие планы.
Henüz kesin bir şey düşünmedim.
Понимаешь, дело в том, что... когда я получила приглашение, у меня уже были планы.
Aslında problem şu ki davetiyeyi aldığımda çoktan başka plan yapmıştım.
У меня были такие планы на них.
Onlar için büyük planlarım vardı.
Если б у него были на меня большие планы, он бы, блядь, мне звонил... вместо того, чтобы пропадать на полгода.
Christian Simonson da orada olacak mı? Kesinlikle. Film yapımcısı Christian Simonson, şehirde demek.
И, видимо, он думал, что я пойду по его стопам, но у меня были другие планы.
Ve galiba kurduğu işi benim devralmamı bekliyordu ama benim başka planlarım vardı.
У меня были такие грандиозные планы.
Çok büyük planlarım vardı.
Знаешь, у меня были свои планы на выходные.
Aslında bu hafta sonunu kendime ayırmayı planlıyordum.
У меня были такие планы на этот вечер
Bu akşamki planlar çok geldi.
Вы знаете, у меня действительно были планы на эту ночь.
O gece gerçekten ne yaptigimi biliyor musun.
Не то чтобы у меня были грандиозные планы на завтрашнее утро.
Sabah için büyük planlarım yoktu nasılsa.
У меня были планы.
Vardı.
Все равно у меня были другие планы.
Başka planlarım vardı zaten.
У Вселенной были другие планы на меня.
Evrenin benimle ilgili başka planları vardı.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138