У него было что перевод на португальский
744 параллельный перевод
Говорила тебе. У него было что-то на уме.
Eu disse-te que ele tinha segundas intenções.
Что это было? - Это был дракон? У него были рога?
- Tinha cornos, cuspia fogo?
У него был пистолет. Он был взвинчен и мне пришлось его ударить. За пленку можно было что-то получить, и я взял ее.
Quando ele me ameaçou com a arma, dei-lhe uma pancada e tirei-lhe o filme.
Без меня у него не было бы работы, потому что не было бы и "Парамаунта".
Sem mim, não teria emprego, porque a Paramount não existiria.
Я же сказала, что у него не было друзей.
Já te disse que ele não tinha amigos.
- ƒа. Ёто всЄ, что у него было.
É a sua única posse.
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением.
Mas, como cliente, falei que era irrepreensível.
Это все, что было найдено у него в купе.
Estas coisas, são tudo que foi encontrado na cabina do comboio.
А вы решили наоборот. И он подумал, что мне бы было лучше у него.
Como decidiu não casar e o senhor decidiu o contrário, achou que talvez eu me sentisse mais feliz a trabalhar para ele.
Мне пора. Послушайте, вы, чтобы у него было все, что он попросит.
Deem-lhe tudo o que ele pedir.
У него в антенне было спрятано что-то типа трансивера.
Ele tinha um transceptor escondido na sua antena.
Можно было догадаться, что у него окажется нечто подобное.
Podia ter adivinhado que ele tinha qualquer coisa assim. O quê?
- Нет, у него в руке что-то было.
Não! Sabes? Ele tinha algo na mão.
Ты знал, что у него столько было? - Черт, нет!
- Sabias que ele tinha tanto dinheiro?
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
Não vejo interesse em transmitir que o meu marido se enganou nas férias quando ele tinha tantas outras coisas em que pensar.
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
O que é que ele tinha na manga, quando nos enganou?
- Боже мой! Что с ним случилось? - Если бы у него было время закончить, оно бы выглядело, действовало и говорило бы точно как Бенингс!
- Se tivesse tido tempo de acabar, seria igual ao Bennings!
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Tinha de saber se trazia os ordenados para avançar.
Он доверил вам..... свою сущностью, все, что у него было кроме тела!
Ele confiava em si, com a sua essência própria, com tudo o que não era corporal!
Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
E o que querem todos os soldados que estiveram aqui, derramaram o seu sangue e deram tudo o que tinham.
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Ele deve ter tido um motivo para querer casar-nos, algum algum esquema.
Потерял всё, что у него было, из-за банкротства в 71 году.
Perdeu todas as acções quando a firma faliu em 1971.
Итак, 1965, 1975, 1985... Мне было всего лишь три года. Вы знали, что у него был брат.
Tinha quase três anos, e você sabia que ele era meu irmão.
У него было то, что Вы назвали "кризис", в аэропорту, когда он не хотел лететь.
Teve um dos tais acessos porque não quis andar de avião.
Как ты догадался, что ожерелье было у него?
Como sabia que ele tinha o colar?
Семья - всё, что у него было.
Tinha uma família pequena. Os filhos não se aturam.
Другие, что у него не было выбора.
Outros, que não tinha outra saída.
Вы хотите сказать, что Англичанин Боб убил его когда у него не было даже....
O english Bob matou-o quando ele nem tinha...
Я схватился с одним из них. У него на спине было что-то вроде ранца.
- Os tipos tinham pára-quedas.
Лейтенант Дэн сказал, что он жил в отеле и так как у него не было ног, большую часть времени он проводил развивая руки.
O Tenente Dan disse que vivia num hotel, e, como não tinha pernas, exercitava muito os braços.
Он потерял все, что у него было.
Perdeu tudo o que tinha.
У него все было спокойным... походка и разговор, что здесь было совсем непривычным.
Ele era uma pessoa calma. Andava e falava de uma maneira que era invulgar por aqui.
Хочется думать, что последнее, что пронеслось у него в голове... кроме пули... было удивление, каким же хреном, Энди Дюфрейн обвел его вокруг пальца.
Agrada-me pensar que a última coisa que lhe passou pela cabeça além daquela bala foi uma interrogação : Como conseguira o Dufresne enganá-lo?
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
Ele realmente disse-me que não tinha ligado nos últimos 10 anos... porque ele não teve nenhum pesadelo.
Затем он умер передав мне все, что у него было.
E quando ele estava a morrer ele deu-me estas coisas.
Для Андрея это самое дорогое, что у него было.
O Andrei prezava-o bem mais do que a todas as outras suas coisas.
Думаю у него было кое-что в мыслях.
Acho que ele está com ideias.
Подумаешь что у него будет висеть как у коня, но там было совсем немного.
Pensei que fosse fornecido como um burro, mas tinha pouco lá...
- В самом деле? Забрала все, что у него было.
Sacou-lhe tudo o que tinha.
У него что-то было в руке. Он хотел нам это показать
Ele tinha uma coisa na mão que queria mostrar-nos.
Ничего удивительного, что у него не было прибыли.
Não admira que não tenha tido muito lucro.
Потому что у него ещё ни одной не было.
É porque ainda não tem nenhuma.
Откуда мне было мне знать, что у него библиотека в подвале?
Como iria saber que ele tinha uma sala de leitura no porão?
Но Бегби играл хуевей некуда. У него было такое похмелье, что он не то что по шару попасть не мог, а даже кий едва держал.
Mas o Begbie estava a jogar mal como o camandro, a ressaca era tanta que mal segurava o taco, quanto mais acertar na bola.
Казалось, у него не было теории, чтобы объяснить что произошло.
Não devia ter teoria que explicasse uma coisa assim.
А вы заметили, что у него все истории начинаются с "Нам было так сухо!" или "Мы были опустошены!"
E já repararam que ela começa sempre as histórias com "Eu estava cá com uma piela!" ou "Apanhámos cá uma bezana!"
А так как у него не было страховки судья вынес приговор, что он станет дворецким у Джерри.
Como não tinha qualquer seguro, o juiz decretou que ele se tornasse mordomo do Jerry.
У него было преимущество, но я решил во что бы то ни стало выиграть.
Ele estava mais perto, mas eu estava determinado a marcar.
Было у него стремление умереть? Все, что угодно.
Cortejava a morte?
Когда я пристроил этого черножопого, у него не было ни горшка, чтобы посцать, ни окна, чтобы вылить то, что насцал. Теперь этот пидор в деньгах купается.
Antes de trabalhar comigo o gajo não tinha onde cair morto, mas agora o cabrão nada em dinheiro!
У него было кислородное оголодание, так что, если бы вас не было там...
- O mentiroso. Critiquei um pequeno costume judaico que é grande para a Karen Horwitz.
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него 782
у него есть машина 23
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него 782
у него есть машина 23
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него есть 113
у него есть сын 26
у него было все 18
у него есть семья 55
у него есть я 17
у него нет денег 40
у него рак 59
у него есть имя 95
у него есть дети 24
у него нет 34
у него есть сын 26
у него было все 18
у него есть семья 55
у него есть я 17
у него нет денег 40
у него рак 59
у него есть имя 95
у него есть дети 24
у него нет 34