Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Убедись

Убедись перевод на португальский

1,144 параллельный перевод
Эй, убедись, что попадаешь на статую. Она принадлежит моей "любимой" мачехе. [Хихикает]
Garante que acertas na estátua, é a favorita da minha madrasta.
И убедись, что они поняли это.
Tenha a certeza que eles saibam isso.
Тогда убедись, что телефон подключён.
Certo, OK. Certifica-te que o telefone está ligado.
Грей, наблюдай за матерью, убедись что гормоны не ударили ей в голову.
Grey, controla a mãe. Certifica-te que as hormonas não levam a melhor.
Убедись, что мать понимает - это один шанс из миллиона.
Certifique-se de que a mãe compreende de que esta é uma hipótese num milhão
Убедись, что это занесут в его медкарту.
Vê se apontas isso na ficha clínica.
Когда выйдет ребёнок, убедись, что она прочистила его нос и рот.
Quando o bebé sair, certifica-te que ela limpa o nariz, e a boca dele.
Убедись, что ты стоишь в том месте, что я показал тебе.
Tenha certeza que ficará na área que eu mostrei a você.
Убедись, что Дитя Чино не закрывает Космо Девочку Хорошо
Tenham a certeza que o Chino não ofusque a rapariga Cosmo.
Только убедись что твоя вечеринка не провалится, ага?
Garante só que a festa não é uma seca, está bem?
Убедись, что меня тут не будет, когда она приедет за ним, пожалуйста.
Por favor certifica-te que eu não esteja aqui quando ela vier buscar.
Просто убедись, что это то, чего ты хочешь.
Só tem a certeza de que é isso o que tu queres.
Бобби, убедись, что никто не проедет через заграждение.
Bobby, tem a certeza que ninguém passa essa barricada.
Заканчивай письмо. Убедись что он подпишет его.
Certifica-te que ele a assina.
И убедись, что он действительно вдохнет.
E certifica-te que ele inala.
Сначала убедись, что ты прав.
Ter a certeza.
Убедись, что оно попадет куда надо.
Certifica-se de que chega às mãos certas?
Убедись, что он больше не будет совершать рывков на выживание.
Certifica-te de que ele não faz mais escaladas de manutenção nas escadas.
Убедись, что не режешь плод.
Cuidado para não cortares o feto.
Убедись, что съел немножко сэндвича.
Vê se comes um bocado da sanduíche.
- Убедись, что тебя не увидят.
- Cuidado para não seres visto.
Просто... убедись, что хорошо поработала там губкой. Ведь иначе, то пятно...
Mas verifique que espremeu bem a esponja porque senão vai deixar manchas, do tipo...
- Мэйси. Когда закончишь, убедись, что кресло чистое.
Quanto terminares certifica-te que a cadeira está limpa.
Просто убедись, что их больше не осталось.
Certifica-te que não há mais pó.
Убедись, что ты положила поднос с инструментами слева от него. Ему нужно больше пространства.
Ponha o tabuleiro de instrumentos à esquerda, ele quer espaço.
Объясни ей ее обязанности и убедись, что она все поняла.
Explica-lhe os parâmetros e vê se ela compreende.
Убедись, что Стивенс только наблюдает.
- Vê se a Stevens apenas observa.
Нам нужно провести несколько предоперационных обследований, убедись, что все в работающем состоянии.
Só temos de fazer umas análises para ver se está tudo bem.
Только убедись, что они увидят тебя с хорошей стороны.
Vê se apanham o teu lado bom.
Теперь убедись, что все ткани без воздуха до того как ты удалишь венозный и аортальный клапаны.
Agora asseguramo-nos que todo o tecido está limpo antes de tirar as cânulas venosas e aórticas.
Убедись, чтобы провода не перекались.
Certifica-te de que os fios não se cruzam.
А теперь ступай к Энджи. И убедись, что доставил ей удовольствие!
Vai ter com a Angie e vê se lhe dás prazer!
Останься здесь и убедись | что он не уйдет.
Não sabia se a chamava a ela ou à polícia.
Просто убедись, что они сообщили в отделение реанимации для новорожденных.
Assegure-se que eles notificaram UTI neonatal.
И убедись, что мать подпишется под этим.
E assegura-te que a mãe assina o consentimento.
Убедись, что он попадет в хорошие руки.
Que vá parar às mãos certas. Óptimo.
Убедись, что твои друзья не придут без предупреждения.
Garantam que os amigos sabem que não podem aparecer sem avisar.
Да, и убедись что взял 58 свечек.
E não te esqueças de trazer 58 velas.
Будь здесь и убедись, что с моей кузиной все в порядке. Хорошо?
Fica aqui e certifica-te de que nada acontece à minha prima, está bem?
Оттащи его куда-нибудь, где он останется сухим. И убедись, что он дышит, ради всего.
Leva-o para um sítio seco e certifica-te que está vivo, caramba.
Эй, убедись, чтобы мое имя написали правильно.
Veja se escrevem o meu nome correctamente.
Только убедись, что он нарисует тебя с нетронутой стороны
Certifica-te de que ele apanha o teu lado bom.
Но если выберешь чёрного, убедись, что он доктор или адвокат, потому что мы не хотим навязывать плохие стереотипы.
Mas, se escolheres um preto, certifica-te que seja um médico ou advogado, não queremos perpetuar estereótipos negativos.
В следующий раз убедись, что принес достаточно для всего класса.
Para a próxima, certifica-te de que trazes o suficiente para a turma toda.
Десять дюжин за раз. Каждый раз убедись, что двери заперты надёжно, вот так
Certifica-te de que a porta fica bem fechada, assim.
И убедись, что твои воины закроют двери.
E certifica-te de que os teus guerreiros fecham bem as portas.
Ну так, убедись что ты можешь справляться с отказами.
Certifica-te de que sabes lidar com a rejeição.
Убедись, что ты её срезаешь.
Certifica-te de que o estás a cortar.
Далее, для начала убедись что мясо свежее и без шерсти.
Agora, a primeira coisa que vais querer fazer é certificar-te de que tens a carne bem pelada.
Убедись.
Desta vez assegura-te disso.
Убедись что не продадут, хорошо?
Porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]