Убедись перевод на португальский
1,144 параллельный перевод
Эй, убедись, что попадаешь на статую. Она принадлежит моей "любимой" мачехе. [Хихикает]
Garante que acertas na estátua, é a favorita da minha madrasta.
И убедись, что они поняли это.
Tenha a certeza que eles saibam isso.
Тогда убедись, что телефон подключён.
Certo, OK. Certifica-te que o telefone está ligado.
Грей, наблюдай за матерью, убедись что гормоны не ударили ей в голову.
Grey, controla a mãe. Certifica-te que as hormonas não levam a melhor.
Убедись, что мать понимает - это один шанс из миллиона.
Certifique-se de que a mãe compreende de que esta é uma hipótese num milhão
Убедись, что это занесут в его медкарту.
Vê se apontas isso na ficha clínica.
Когда выйдет ребёнок, убедись, что она прочистила его нос и рот.
Quando o bebé sair, certifica-te que ela limpa o nariz, e a boca dele.
Убедись, что ты стоишь в том месте, что я показал тебе.
Tenha certeza que ficará na área que eu mostrei a você.
Убедись, что Дитя Чино не закрывает Космо Девочку Хорошо
Tenham a certeza que o Chino não ofusque a rapariga Cosmo.
Только убедись что твоя вечеринка не провалится, ага?
Garante só que a festa não é uma seca, está bem?
Убедись, что меня тут не будет, когда она приедет за ним, пожалуйста.
Por favor certifica-te que eu não esteja aqui quando ela vier buscar.
Просто убедись, что это то, чего ты хочешь.
Só tem a certeza de que é isso o que tu queres.
Бобби, убедись, что никто не проедет через заграждение.
Bobby, tem a certeza que ninguém passa essa barricada.
Заканчивай письмо. Убедись что он подпишет его.
Certifica-te que ele a assina.
И убедись, что он действительно вдохнет.
E certifica-te que ele inala.
Сначала убедись, что ты прав.
Ter a certeza.
Убедись, что оно попадет куда надо.
Certifica-se de que chega às mãos certas?
Убедись, что он больше не будет совершать рывков на выживание.
Certifica-te de que ele não faz mais escaladas de manutenção nas escadas.
Убедись, что не режешь плод.
Cuidado para não cortares o feto.
Убедись, что съел немножко сэндвича.
Vê se comes um bocado da sanduíche.
- Убедись, что тебя не увидят.
- Cuidado para não seres visto.
Просто... убедись, что хорошо поработала там губкой. Ведь иначе, то пятно...
Mas verifique que espremeu bem a esponja porque senão vai deixar manchas, do tipo...
- Мэйси. Когда закончишь, убедись, что кресло чистое.
Quanto terminares certifica-te que a cadeira está limpa.
Просто убедись, что их больше не осталось.
Certifica-te que não há mais pó.
Убедись, что ты положила поднос с инструментами слева от него. Ему нужно больше пространства.
Ponha o tabuleiro de instrumentos à esquerda, ele quer espaço.
Объясни ей ее обязанности и убедись, что она все поняла.
Explica-lhe os parâmetros e vê se ela compreende.
Убедись, что Стивенс только наблюдает.
- Vê se a Stevens apenas observa.
Нам нужно провести несколько предоперационных обследований, убедись, что все в работающем состоянии.
Só temos de fazer umas análises para ver se está tudo bem.
Только убедись, что они увидят тебя с хорошей стороны.
Vê se apanham o teu lado bom.
Теперь убедись, что все ткани без воздуха до того как ты удалишь венозный и аортальный клапаны.
Agora asseguramo-nos que todo o tecido está limpo antes de tirar as cânulas venosas e aórticas.
Убедись, чтобы провода не перекались.
Certifica-te de que os fios não se cruzam.
А теперь ступай к Энджи. И убедись, что доставил ей удовольствие!
Vai ter com a Angie e vê se lhe dás prazer!
Останься здесь и убедись | что он не уйдет.
Não sabia se a chamava a ela ou à polícia.
Просто убедись, что они сообщили в отделение реанимации для новорожденных.
Assegure-se que eles notificaram UTI neonatal.
И убедись, что мать подпишется под этим.
E assegura-te que a mãe assina o consentimento.
Убедись, что он попадет в хорошие руки.
Que vá parar às mãos certas. Óptimo.
Убедись, что твои друзья не придут без предупреждения.
Garantam que os amigos sabem que não podem aparecer sem avisar.
Да, и убедись что взял 58 свечек.
E não te esqueças de trazer 58 velas.
Будь здесь и убедись, что с моей кузиной все в порядке. Хорошо?
Fica aqui e certifica-te de que nada acontece à minha prima, está bem?
Оттащи его куда-нибудь, где он останется сухим. И убедись, что он дышит, ради всего.
Leva-o para um sítio seco e certifica-te que está vivo, caramba.
Эй, убедись, чтобы мое имя написали правильно.
Veja se escrevem o meu nome correctamente.
Только убедись, что он нарисует тебя с нетронутой стороны
Certifica-te de que ele apanha o teu lado bom.
Но если выберешь чёрного, убедись, что он доктор или адвокат, потому что мы не хотим навязывать плохие стереотипы.
Mas, se escolheres um preto, certifica-te que seja um médico ou advogado, não queremos perpetuar estereótipos negativos.
В следующий раз убедись, что принес достаточно для всего класса.
Para a próxima, certifica-te de que trazes o suficiente para a turma toda.
Десять дюжин за раз. Каждый раз убедись, что двери заперты надёжно, вот так
Certifica-te de que a porta fica bem fechada, assim.
И убедись, что твои воины закроют двери.
E certifica-te de que os teus guerreiros fecham bem as portas.
Ну так, убедись что ты можешь справляться с отказами.
Certifica-te de que sabes lidar com a rejeição.
Убедись, что ты её срезаешь.
Certifica-te de que o estás a cortar.
Далее, для начала убедись что мясо свежее и без шерсти.
Agora, a primeira coisa que vais querer fazer é certificar-te de que tens a carne bem pelada.
Убедись.
Desta vez assegura-te disso.
Убедись что не продадут, хорошо?
Porquê?
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убеди меня 45
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убеди меня 45
убедительно 56
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33