Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Убедиться

Убедиться перевод на португальский

4,476 параллельный перевод
Хотите убедиться в моих словах?
Quer pôr-me à prova?
Я хочу перепроверить систему вентиляции и убедиться, что карантин полностью изолирован.
Quero voltar a verificar o sistema de ventilação... e assegurar-me que a quarentena está isolada.
- Мы должны убедиться, что ты не была заражена или инфицированна каким-либо образом.
Precisamos de ter a certeza que não estás contaminada... ou infectada de alguma forma.
Может, он есть у Фитца. Мы должны попытаться найти его, убедиться, что он в порядке.
Devíamos ir procurá-lo e ver se está bem.
Тогда нам нужно открыть эту коробку, чтобы убедиться в этом.
Temos de entrar naquela caixa para termos a certeza.
Мы просто хотим убедиться, что он не наделает глупостей.
Só queremos ver se não são loucas.
Мы должны убедиться, что он останется тем же Кэлом, которого я увидела здесь.... безопасным и дружелюбным Кэлом.
Temos de nos certificar que o Cal que pomos no mundo é o que vi aqui. O Cal seguro e simpático.
Плюс, хотим убедиться, что они не сделали ничего с тобой физически.
E queremos saber se não mexeram em ti fisicamente.
Джаинг послала меня убедиться, что все од контролем.
A Jiaying mandou-me para ver se está tudo bem.
Да, но со смертью Гонсалеса, должен убедиться, что это все решится.
Fui, mas, com o Gonzales morto preciso de resolver isto antes.
Шефу просто нужно дополнительное время, чтобы убедиться, что всё в порядке.
O Chefe está só a tomar um tempo extra para se certificar que faz tudo bem.
Их дали для того, чтобы убедиться, что о любом русском, пережившим взрывы, позаботятся должным образом.
Foram dadas para garantir que nenhum russo que sobrevivessem às explosões receberia assistência médica.
Теперь мы должны убедиться, что поток доходит до командного центра.
Agora temos de verificar se a transmissão alcança o centro de comando.
Ты должна убедиться, что другие не сбегут.
Garanta que os outros não escapem.
Я хочу убедиться, что мы друг для друга на первом месте, как прежде.
Só quero garantir que ainda somos a prioridade um do outro.
Я могу работать под юрисдикцией ЦКЗ, убедиться, что это не обернется еще большим кошмаром для вашей кампании.
Posso trabalhar sob a jurisdição do CCD, garantir que isto não se torne num pesadelo ainda maior.
Знаю, это сумасшествие, отправляться за тридевять земель чтобы убедиться, что кого-то там нет.
Sei que isto é uma loucura, viajar meio mundo para ter a certeza que alguém não está lá.
А потом Роуз вонзила штопор ему в шею, чтобы убедиться, что они ничего разболтает.
Depois a Rose enfiou o saca-rolhas no pescoço dele pra ter certeza de que ele não falaria.
Кейтлин, мы должны убедиться, что ты согласна с тем, что нам надо сделать.
Caitlin, temos de saber se apoias o que tem de ser feito aqui. Como é que o encontramos?
Но сначала я должен убедиться, что моей семье ничего не грозит.
Mas, primeiro, preciso de saber que a minha família ficará em segurança.
Медсестрам нужно убедиться, что все дети находятся под присмотром.
As enfermeiras têm que se certificar do paradeiro de cada criança a todo o momento.
Хотите убедиться?
Quer pôr-me à prova?
– Тут дело не в доверии. Я должен убедиться, что мистер Лаймхаус получит свои деньги.
- Não se trata de acreditar, mas de me certificar que o Sr. Limehouse recebe o seu dinheiro.
Мэр хочет открыть пляжи, но хочет убедиться, что акула мертва.
O prefeito precisa de abrir as praias, mas ele quer ter a certeza de que o tubarão está morto.
Мне нужно было убедиться.
Precisava de ter a certeza.
После всего, через что мы прошли, я просто хочу убедиться, что ты мыслишь трезво.
Após tudo pelo que nós passamos só quero ter certeza de que estás a ver isto com clareza.
Поэтому мне и нужно убедиться.
É por isso que preciso de ter a certeza.
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Só queria ter certeza que estás bem.
Хотела убедиться насчет Брэнсона, поэтому взяла с собой ежегодник и показала ей его фото. К ней приезжал не он.
Queria ter certeza sobre o Branson, por isso agarrei no anuário da escola e mostrei-lhe a foto dele, e não foi ele que a foi visitar.
Тогда тебе лучше убедиться, что она спасёт его.
É melhor assegurares-te que ela o salva.
Вы здесь гость и должны только убедиться, что эта система работает как обещано.
És um convidado aqui, com uma regra. Fazer com que o sistema funcione como prometido.
Ты должна была остаться, чтобы убедиться.
Devias ter ficado para te certificares da morte dele.
Хочу убедиться, что если я выпишу вам чек, то вы не улизнёте, не отработав.
Se lhe passar um cheque, quero saber se vai ficar para o merecer.
Я и мои друзья зайдем завтра убедиться, что вы поняли меня.
Eu e os meus amigos verificamos amanhã se me deram ouvidos.
Хорошо, нам просто надо в этом убедиться.
Eu vou verificar.
Мы просто должны убедиться, что Марк не подставит нас этим вечером.
Temos de garantir que o Mark não nos atrapalhe.
Я просто хотел убедиться, что ты в безопасности. Ничего страшного.
- Só queria manter-te segura.
Кажется, пришло время вам самим во всём убедиться.
Acho que está na hora de verem por vocês próprios.
Лучше убить его сейчас и убедиться, что всё кончено.
É melhor matá-lo já e garantir que não o parta.
Сначала надо убедиться, что риск того стоит.
De qualquer forma, temos que avaliar se vale a pena o risco.
Генри, я лишь хочу убедиться, что ты понимаешь, что никому в этом управлении не позволено дальше заниматься Фареллом.
Henry. apenas me quero certificar que compreende que ninguém... neste escritório está autorizado a perseguir mais o Farrell.
Я по-прежнему рекомендую биопсию просто чтобы убедиться.
Ainda recomendo a biópsia, só por precaução.
Мы устроим секретную встречу, чтобы убедиться в ее надежности, но у оперативников свой взгляд на мир.
Marcamos um encontro secreto para definir a credibilidade dela, mas, os operacionais vêem o mundo de uma forma muito particular.
Главный юрист компании, которая с нами судится, только что провел по дому своих техников, чтобы убедиться, что наша платформа готова к передаче в их руки.
O advogado principal da empresa que nos processa trouxe um engenheiro, para garantir que a plataforma de que querem apoderar-se está pronta.
Хочу убедиться, что с командой всё в порядке.
Quero apenas certificar-me, que tu e a tua equipa, estão bem.
Надо было убедиться, что ты надёжна.
Tínhamos de ter a certeza que podíamos confiar em ti.
Чтобы убедиться, что эво не сдают эво.
Assegurarem-se que os EVOS não entregam outros EVOS.
Как вы можете убедиться, дамы и господа, лезвие ужасно острое.
Como podem ver, senhoras e senhores, a lâmina é mortalmente afiada.
Может, убедиться, что она мертва.
Para verem se está mesmo morta.
Я должен найти эту женщину Лилу, убедиться, что она в порядке.
Vou ver se está bem.
Я должна была убедиться, что ты настоящий. Я здесь.
- Aqui estou eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]